首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

加拿大女性主义翻译研究中的性别--罗比涅荷—哈伍德与费拉德翻译理论之比较研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
中文摘要第9-11页
Contents第11-13页
Introduction第13-23页
Chapter One Feminist Translation in Canada第23-42页
   ·Canadian Literary Translation第23-30页
     ·Translation as Political Weapon第24-27页
     ·Government Support第27-29页
     ·Translation Organizations第29-30页
   ·Feminist Translations Studies第30-37页
     ·Gender Awareness and Feminist Writing第30-34页
     ·Translations and Translation Studies by Canadian Feminists第34-37页
   ·De Lotbienière-Harwood and von Flotow第37-42页
     ·De Lotbienière-Harwood第37-39页
     ·Von Flotow第39-42页
Chapter Two Gender in Translation第42-67页
   ·Notion of Gender第42-49页
     ·Grammatical Gender and Semantic Gender第43-44页
     ·Development of Gender in Feminism第44-46页
     ·Sex, Gender and Sexuality第46-49页
   ·De Lotbienière-Harwood: Feminist Awareness第49-59页
     ·Sense of Identity第49-52页
     ·Gender Universality第52-55页
     ·Feminist Awareness第55-59页
   ·Von Flotow: Gender Awareness第59-67页
     ·Gender Differences第59-63页
     ·Gender Awareness第63-67页
Chapter Three Language in Translation第67-88页
   ·Gender and English第67-73页
     ·Sexist English第67-70页
     ·Corrections of Patriarchal English第70-73页
   ·De Lotbienière-Harwood: A Common Woman Language第73-82页
     ·Language Determinism第73-76页
     ·Methods第76-79页
     ·Feminist Translation Intertext第79-82页
   ·Von Flotow: Women-identified Language第82-88页
     ·Refutation of Patriarchal Language第82-85页
     ·Integrated Approach第85-88页
Chapter Four Feminist Translation Ethics第88-108页
   ·Translation Ethics in Feminist Translation第88-96页
     ·Categories of Feminist Translation Ethics第89-91页
     ·Political Cards Played on the Table第91-92页
     ·Gendered Position of Feminist Translators第92-93页
     ·Limit of Personal Consciousness第93-96页
   ·De Lotbienière-Harwood: A Good Relationship between Women第96-103页
     ·Feminist Translation as a Joint Project第97-102页
     ·Credit-giving to Other Feminist Translators第102-103页
   ·Von Flotow: A Differentiated Group of Feminist Translators第103-108页
     ·Translators as Scholars第104-105页
     ·Translators as Educators第105-108页
Chapter Five Context in Translation Studies第108-124页
   ·Context in Feminism第109-115页
     ·Personal Context第109-114页
     ·Gendered Politics in Context第114-115页
   ·De Lotbienière-Harwood: For a Suitable Translation Approach第115-120页
     ·Interpersonal Relationship第115-118页
     ·Historical Concern第118-120页
   ·Von Flotow: For a Good Understanding of Gender Differences第120-124页
Chapter Six Feminist Translation Strategies第124-141页
   ·De Lotbienière-Harwood: Re-belles et Infidèles第124-135页
     ·Using Borderlands第125-127页
     ·Doing Gender第127-132页
     ·Active Voice or Passive Voice第132-133页
     ·Rhythm第133-135页
   ·Von Flotow: A Summary of Translation Strategies第135-141页
     ·Supplementing第135-137页
     ·Prefacing and Footnoting第137-139页
     ·Hijacking第139-141页
Conclusion第141-146页
Bibliography第146-154页

论文共154页,点击 下载论文
上一篇:网络故障测试仪中特征数据的提取与软件优化
下一篇:基于WinCE的ARM9嵌入式一体化工控机的设计、实现与应用