首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

小说中反讽翻译的文学文体学研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘 要第7-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-15页
   ·MOTIVATION FOR THE RESEARCH第9页
   ·LITERATURE REVIEW第9-14页
     ·A Survey of the Concept of Irony第9-12页
     ·A General Study of the Irony Translation第12-14页
   ·HYPOTHESIS AND STRUCTURE OF THIS THESIS第14-15页
CHAPTER TWO LITERARY STYLISTICS AND IRONY TRANSLATION IN FICTION第15-25页
   ·A STUDY OF LITERARY STYLISTICS第15-17页
     ·The Concept of Literary Stylistics第15-16页
     ·The Key Characteristics of Literary Stylistics第16页
     ·The Goals and Procedure of Stylistic Inquiry第16-17页
   ·FEASIBILITY OF STYLISTIC APPROACH TO IRONY TRANSLATION IN FICTION第17-19页
     ·Objects of Stylistic Analysis in Fiction第17-18页
     ·The Mode of Stylistic Analysis in Fiction第18-19页
   ·APPLYING STYLISTICS TO IRONY TRANSLATION IN FICTION第19-25页
     ·Criterion of Irony Translation第19页
     ·Stylistic Approach to Irony Translation in Fiction第19-23页
     ·“Deceptive Equivalence”of Irony Translation in Fiction第23-25页
CHAPTER THREE CASE STUDY —A STYLISTIC STUDY OF IRONY TRANSLATION IN PRIDE AND PREJUDICE第25-41页
   ·REASONS OF CHOOSING PRIDE AND PREJUDICE AS THE SUBJECT第25-27页
     ·Pride and Prejudice: A Novel with Full Artistic Irony第25页
     ·The Weakness of Former Study第25-27页
   ·A STYLISTIC STUDY OF IRONY IN PRIDE AND PREJUDICE第27-31页
     ·A Macro-study: Jane Austen and Her style第27-29页
     ·A Micro-study: Irony in Jane Austen’s Pride and Prejudice第29-31页
   ·CASE STUDY: A STYLISTIC APPROACH TO THE TRANSLATION OF DIFFERENT TYPES OF VERBAL IRONY IN PRIDE AND PREJUDICE第31-41页
     ·Assertive Irony第31-35页
     ·Directive irony第35-37页
     ·Commissive Irony第37-39页
     ·Expressive irony第39-41页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第41-42页
WORKS CITED第42-45页
附: 本人在读期间发表科研论文及获奖情况一览表第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:同种异体骨髓基质细胞移植修复兔桡骨缺损的免疫反应
下一篇:一类含马来酸酐交替共聚单元的高分子表面活性剂的辐射法合成及其应用