| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract in Chinese | 第4-6页 |
| Abstract in English | 第6-10页 |
| 1. Introduction | 第10-12页 |
| 2. Wushu and Wushu Terms | 第12-19页 |
| ·Wushu | 第12-17页 |
| ·Origin and evolution | 第12-13页 |
| ·Concept | 第13-14页 |
| ·Classification | 第14-16页 |
| ·Development of competitive wushu | 第16页 |
| ·Wushu and Olympics | 第16-17页 |
| ·Wushu terms | 第17-19页 |
| ·Structural features of wushu terms | 第17-19页 |
| 3. Intercultural Communication and Translation | 第19-30页 |
| ·A survey of the intercultural communication in China | 第19-20页 |
| ·Historical review | 第19页 |
| ·Academic accomplishments | 第19-20页 |
| ·Concepts of culture, communication and intercultural communication | 第20-24页 |
| ·Culture | 第20-22页 |
| ·Communication | 第22-23页 |
| ·Intercultural communication | 第23-24页 |
| ·Culture and communication | 第24页 |
| ·Culture and language | 第24-26页 |
| ·Intercultural communication and translation | 第26-30页 |
| 4. Translation of Wushu Terms in Intercultural Communication | 第30-52页 |
| ·Feasibility of wushu term translation in intercultural communication | 第30-32页 |
| ·Necessity of wushu term translation in intercultural communication | 第32-35页 |
| ·Incomplete collection of the wushu terms | 第33页 |
| ·Chaos in translated versions | 第33-35页 |
| ·Cultural obstacles in wushu term translation | 第35-43页 |
| ·Cultural blanks | 第37-40页 |
| ·Cultural conflicts | 第40-42页 |
| ·Words that can find expressions in English identical in associations,but different in designative meanings | 第42-43页 |
| ·Standards of wushu term translation | 第43-46页 |
| ·Standard of accuracy | 第44-45页 |
| ·Standard of appropriateness | 第45-46页 |
| ·Strategies of wushu term translation | 第46-52页 |
| ·Translation strategies of culture-loaded terms | 第46-50页 |
| ·Translation strategies of non-culture-loaded terms | 第50-52页 |
| 5. Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-56页 |