Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract in Chinese | 第4-6页 |
Abstract in English | 第6-10页 |
1. Introduction | 第10-12页 |
2. Wushu and Wushu Terms | 第12-19页 |
·Wushu | 第12-17页 |
·Origin and evolution | 第12-13页 |
·Concept | 第13-14页 |
·Classification | 第14-16页 |
·Development of competitive wushu | 第16页 |
·Wushu and Olympics | 第16-17页 |
·Wushu terms | 第17-19页 |
·Structural features of wushu terms | 第17-19页 |
3. Intercultural Communication and Translation | 第19-30页 |
·A survey of the intercultural communication in China | 第19-20页 |
·Historical review | 第19页 |
·Academic accomplishments | 第19-20页 |
·Concepts of culture, communication and intercultural communication | 第20-24页 |
·Culture | 第20-22页 |
·Communication | 第22-23页 |
·Intercultural communication | 第23-24页 |
·Culture and communication | 第24页 |
·Culture and language | 第24-26页 |
·Intercultural communication and translation | 第26-30页 |
4. Translation of Wushu Terms in Intercultural Communication | 第30-52页 |
·Feasibility of wushu term translation in intercultural communication | 第30-32页 |
·Necessity of wushu term translation in intercultural communication | 第32-35页 |
·Incomplete collection of the wushu terms | 第33页 |
·Chaos in translated versions | 第33-35页 |
·Cultural obstacles in wushu term translation | 第35-43页 |
·Cultural blanks | 第37-40页 |
·Cultural conflicts | 第40-42页 |
·Words that can find expressions in English identical in associations,but different in designative meanings | 第42-43页 |
·Standards of wushu term translation | 第43-46页 |
·Standard of accuracy | 第44-45页 |
·Standard of appropriateness | 第45-46页 |
·Strategies of wushu term translation | 第46-52页 |
·Translation strategies of culture-loaded terms | 第46-50页 |
·Translation strategies of non-culture-loaded terms | 第50-52页 |
5. Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-56页 |