| 中文摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Acknowledgement | 第10-16页 |
| Chapter 1 Introduction | 第16-20页 |
| ·Research Orientation | 第16页 |
| ·Rationale of the Present Study | 第16-17页 |
| ·Significance of the Present Study | 第17页 |
| ·Approaches to the Present Study | 第17-18页 |
| ·Content of the Remaining Chapters | 第18-20页 |
| Chapter 2 Review of the Related Literature | 第20-34页 |
| ·Overview | 第20页 |
| ·The Bilingual Memory Representation | 第20-25页 |
| ·Two Levels of the Bilingual Memory Representation | 第20-22页 |
| ·Four Hypotheses (Models) of the L2 Semantic Access Mechanism | 第22-25页 |
| ·Wording in Translation | 第25-27页 |
| ·Classification of Word Meaning | 第25-27页 |
| ·The Importance of Wording in Translation | 第27页 |
| ·Previous Studies on the Bilingual Memory Representation and Word Translation | 第27-33页 |
| ·Translation Effects in Bilingual Memory Representation Study | 第28-30页 |
| ·Proficiency-related Issues in Bilingual Memory Representation and Word Translation Study | 第30-33页 |
| ·Summary | 第33-34页 |
| Chapter 3 Theoretical framework | 第34-43页 |
| ·Overview | 第34页 |
| ·Theoretical foundations for the present study | 第34-39页 |
| ·Spreading Activation Model | 第35页 |
| ·The Distributed Lexical/Conceptual Feature Model | 第35-36页 |
| ·Cross-language priming | 第36-37页 |
| ·Semantic Meaning Types of Translation Equivalent and Semantic Association in Bilingual Memory Representation | 第37-38页 |
| ·The Cross-sectional Approach Employed in the Present Study | 第38-39页 |
| ·Theoretical Framework for the Present Study | 第39-41页 |
| ·Variables to be Investigated and Their Operational Definitions | 第41页 |
| ·Specific Research Questions | 第41-42页 |
| ·Research Assumptions for the Present Study | 第42-43页 |
| Chapter 4 Research Methodology | 第43-54页 |
| ·Overview | 第43页 |
| ·Results of Experiment 1------Translation Equivalent Recognition | 第43-50页 |
| ·Research Purpose | 第43页 |
| ·Research Design | 第43页 |
| ·Participants | 第43-45页 |
| ·Test Materials | 第45-47页 |
| ·Apparatus in the Experiment | 第47-48页 |
| ·Procedures in the Experiment | 第48-49页 |
| ·Performance Measures | 第49-50页 |
| ·Results of Experiment 2------Semantic Association Recognition | 第50-54页 |
| ·Research purpose | 第50页 |
| ·Research Design | 第50页 |
| ·Participants | 第50页 |
| ·Test Materials | 第50-52页 |
| ·Apparatus in the Experiment | 第52页 |
| ·Procedures in the Experiment | 第52-53页 |
| ·Performance Measure | 第53-54页 |
| Chapter 5 Results | 第54-61页 |
| ·Preliminary Analyses | 第54页 |
| ·Analyses on Response Time Data | 第54-57页 |
| ·Describing Mean Response Time Data | 第54-55页 |
| ·Analyses on Mean Response Time Data | 第55-56页 |
| ·Summary | 第56-57页 |
| ·Analyses on Accuracy Rate Data | 第57-61页 |
| ·Describing Mean Accuracy Rate Data | 第57-58页 |
| ·Analysis on Accuracy Rate Data | 第58-60页 |
| ·Summary | 第60-61页 |
| Chapter 6 Findings and Discussions | 第61-72页 |
| ·Overview | 第61页 |
| ·Major Findings of the Present Study | 第61-62页 |
| ·Discussions of the Major Findings | 第62-69页 |
| ·Explaining Different Semantic Meaning Types’Response Times (RTs) Data | 第62-64页 |
| ·Explaining Different Semantic Meaning Types’Accuracy Rate Data | 第64-65页 |
| ·The Relationship between Foreign Language Proficiency and L2 Semantic Access Mechanism based on the Cross-language priming | 第65-69页 |
| ·Implications and Recommendations for Foreign Language Teaching | 第69-70页 |
| ·Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Research | 第70-72页 |
| References | 第72-77页 |
| Appendices | 第77-90页 |
| Appendix Ⅰ Language Proficiency Assessment Test | 第77-83页 |
| Appendix Ⅱ Test word pairs, together with the English word Frequency, Length Information | 第83-90页 |