首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从跨文化角度探索中国菜名的口译策略

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Introduction第10-14页
Chapter I The Relationship between Culture, Language and Interpreting第14-23页
    1. The Definition of Culture第14-16页
    2. Characteristics of Culture第16-17页
    3. The Relation between Culture and Language第17-18页
    4. The Relation between Culture and Interpreting第18-20页
    5. Culture Turn and the Influence on Interpreting第20-23页
Chapter II The Theoretical Study of Interpreting from the Cross-Culture Perspective第23-29页
    1. Domestication and Foreignization第23-26页
    2. The Choice between Domestication and Foreignization第26-27页
    3. Translatability of Chinese Cuisine Names第27-29页
Chapter III Principles for the Interpreting of Chinese Cuisine Names第29-37页
    1. The Right Understanding of Chinese Cuisine Names第29-30页
    2. The Transmission of Source Culture第30-32页
    3. Principles of Simplicity and Integrity第32-33页
    4. Considering the Taboos of English Speaking People第33-34页
    5. The Principle of Culture Equivalence第34-35页
    6. Consideration of the Target Language People's Acceptability第35-37页
Chapter IV Introduction and Analysis of Chinese Cuisine Culture第37-50页
    1. A Brief Introduction about Chinese Cuisine Culture第37-42页
    2. Analysis of Chinese Cuisine Names第42-50页
Chapter V Interpreting Methods of Chinese Cuisine Names第50-55页
    1. The Method of Literal Interpreting第50-51页
    2. The Method of Literal and Annotated Interpreting第51-52页
    3. The Method of Free Interpreting第52页
    4. Combination of Free Interpreting and Literal Interpreting第52页
    5. The Method of the Combination of Transliteration and Literal or Free Interpreting or Transliteration with Notes第52-53页
    6. Cultural Transference第53-55页
Conclusion第55-58页
Bibliography第58-59页
Acknowledgement第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:俄语同义现象研究
下一篇:美国总统竞选辩论中的概念隐喻实证研究