摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Table of Contents | 第7-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Objective and Significance of the Thesis | 第9-10页 |
1.2 Methodology and Data Collection | 第10-12页 |
1.3 Organization of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-22页 |
2.1 Brief introduction to Hong Lou Meng and Maid Yuan-yang | 第13-14页 |
2.2 Introduction to the English versions of Hong Lou Meng | 第14-18页 |
2.2.1 Review of the English versions of Hong Lou Meng | 第14-15页 |
2.2.2 History of Hong Lou Meng’s English translation | 第15-16页 |
2.2.3 Brief Introduction to Hawks’ and Yang’s Translation | 第16-17页 |
2.2.4 B.S. Bonsall’s translation | 第17-18页 |
2.3 Research on translation of Hong Lou Meng | 第18-22页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第22-29页 |
3.1 Language as a Encoding and Decoding process | 第22-23页 |
3.2 Language as a Inferential Process | 第23页 |
3.3 Grice’s Cooperative Principle | 第23-25页 |
3.4 Relevance Theory | 第25-27页 |
3.4.1 Two Basic Concepts of Relevance Theory | 第25-26页 |
3.4.2 Contextual Effect of Utterance | 第26-27页 |
3.4.3 Principle of Relevance Theory | 第27页 |
3.5 Relevance Theory and Translation | 第27-29页 |
Chapter 4 Translation of Yuan-yang’s Language Based on Relevance Theory | 第29-48页 |
4.1 The value of Hong Lou Meng | 第29页 |
4.2 Characteristic of Different Character’s Personalized Language in Hong Lou Meng | 第29-30页 |
4.3 Analysis of Yuan-yang’s Language Using Relevance Theory | 第30-46页 |
4.3.1 Strong Sense of Status | 第30-36页 |
4.3.2 Strong Sense of Sympathy | 第36-38页 |
4.3.3 A Clever and Insightful Girl | 第38-42页 |
4.3.4 Strong Sense of Rebel | 第42-44页 |
4.3.5 Idiomatic Expression used in Yuan-yang’s Language | 第44-46页 |
4.6 Summary | 第46-48页 |
Chapter 5 Conclusion | 第48-51页 |
5.1 Major Findings | 第48-49页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Research | 第49-51页 |
Bibliography | 第51-54页 |
Acknowledgement | 第54-55页 |
个人简历 | 第55页 |
攻读硕士期间发表论文情况 | 第55-56页 |