首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《安乐乡之梦—中世纪人们幻想的完美生活》第二、三章翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
前言第8-9页
1 翻译任务描述第9-11页
    1.1 材料来源第9页
    1.2 作者简介第9页
    1.3 作品简介第9-11页
2 翻译过程第11-13页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 原文阅读和分析第11页
        2.1.2 翻译方法的选择第11-12页
        2.1.3 辅助工具第12页
    2.2 初译稿修改中解决的难点第12页
    2.3 审读、润色及定稿第12-13页
3 翻译案例分析第13-26页
    3.1 词汇分析第13-16页
        3.1.1 一词多义现象第13-14页
        3.1.2 词类转译现象第14页
        3.1.3 人名和地名的翻译第14-16页
    3.2 句法分析第16-22页
        3.2.1 插入成分的翻译第16-17页
        3.2.2 状语从句的翻译第17-18页
        3.2.3 定语从句的翻译第18-20页
        3.2.4 长句的翻译第20-22页
    3.3 语篇分析第22-24页
        3.3.1 人称照应第22-23页
        3.3.2 主位推进模式第23-24页
    3.4 文化常识分析第24-26页
4 翻译报告总结第26-28页
    4.1 对翻译过程的认识第26-27页
    4.2 翻译方法的归纳第27页
    4.3 译者的素养第27-28页
参考文献第28-29页
原文第29-43页
译文第43-58页
致谢第58-59页
作者简介第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:高中英语语法教学中运用描写语法观的必要性和可行性研究
下一篇:俄语报刊政论语篇中的语序及其功能