首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论透视查良铮的英语诗歌翻译

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第8-11页
第1章 关联理论——翻译的理论指导第11-15页
    1.1 关联理论的概述第11-12页
        1.1.1 关联理论的交际观第11-12页
        1.1.2 关联性的影响因素第12页
    1.2 关联理论与英诗创造性翻译的关系第12-15页
第2章 从语言直译到语境的对应转换与创造第15-26页
    2.1 以诗的语言译诗第15-23页
        2.1.1 修辞手法地运用第15-17页
        2.1.2 抽象词语的翻译第17-18页
        2.1.3 意象的翻译第18-23页
    2.2 句式的翻译第23-26页
第3章 从形式直译到语境的再现与转换第26-37页
    3.1 内容一致第26-31页
        3.1.1 重视整体——部分和整体的一致第26-29页
        3.1.2 重视形象——形式和形象的传译第29-31页
    3.2 形式协调第31-37页
        3.2.1 音韵格律协调第31-33页
        3.2.2 形式结构协调第33-37页
结语第37-39页
参考文献第39-42页
致谢第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业学生的词汇深度知识调查研究
下一篇:“在NP的VP下”结构的构式分析