Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract(Chinese) | 第5-6页 |
Abstract(English) | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 A Brief Survey of Lin Yutang's Life and His Works | 第10-11页 |
1.2 A Brief Summary of Six Chapters of A Floating Life | 第11-13页 |
1.3 Purpose for Selecting the Research | 第13-14页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two Two Basic Translation Strategies and Other Researches on Lin's Version of Six Chapters of A Floating Life | 第15-26页 |
2.1 Definition of Domestication and Foreignization | 第15-16页 |
2.2 Representative of Domestication and Foreignization | 第16-19页 |
2.2.1 Nida and Domestication | 第16-18页 |
2.2.2 Venuti and Foreignization | 第18-19页 |
2.3 Advantages and Disadvantages of Domestication and Foreignization | 第19-20页 |
2.3.1 Advantages and Disadvantages of Domestication | 第19页 |
2.3.2 Advantages and Disadvantages of Foreignization | 第19-20页 |
2.4 Domestication and Foreignization in the West and Relevant Studies in China | 第20-24页 |
2.4.1 Domestication and Foreignization in the West | 第20-22页 |
2.4.2 Relevant Studies in China | 第22-24页 |
2.5 Other Researches on Lin's Version of Six Chapters of A Floating Life | 第24-26页 |
Chapter Three Translation Strategies Applied in Six Chapters of A Floating Life at the Linguistic Level | 第26-44页 |
3.1 Accuracy in Diction | 第26-32页 |
3.2 Equivalence of Sentence | 第32-35页 |
3.3 Equivalence of Discourse | 第35-39页 |
3.4 Retention of Style | 第39-42页 |
3.5 Summary | 第42-44页 |
Chapter Four Translation Strategies Applied in Six Chapters of A Floating Life at the Cultural Level | 第44-74页 |
4.1 Translation Strategies on Ecological Culture | 第44-46页 |
4.2 Translation Strategies on Material Culture | 第46-50页 |
4.3 Translation Strategies on Social Culture | 第50-64页 |
4.3.1 Customs | 第50-51页 |
4.3.2 Traditional Festivals | 第51-53页 |
4.3.3 Time | 第53-54页 |
4.3.4 Appellations | 第54-59页 |
4.3.4.1 Kinship Appellations | 第55-57页 |
4.3.4.2 Social Appellations | 第57-59页 |
4.3.5 Name of Places and Persons | 第59-62页 |
4.3.5.1 Name of Places | 第59-61页 |
4.3.5.2 Name of Persons | 第61-62页 |
4.3.6 Unit of Measurements | 第62-64页 |
4.4 Translation Strategies on Religious Culture | 第64-67页 |
4.5 Translation Strategies on Linguistic Culture | 第67-73页 |
4.5.1 Four-character Idioms and Four-character Phrases | 第67-70页 |
4.5.2 Antithetical Couplets | 第70-71页 |
4.5.3 Ci Poems | 第71-73页 |
4.6 Summary | 第73-74页 |
Chapter Five Conclusion | 第74-77页 |
Works Cited | 第77-78页 |