首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《拯救瑞斯》(第一至四章)翻译报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
1 TASK INTRODUCTION第7-10页
    1.1 Introduction第7-8页
        1.1.1 Brief introduction of the author第7页
        1.1.2 Brief introduction of Mummy told me not to tell第7-8页
    1.2 Description of the Original Text第8-10页
        1.2.1 General idea of the selected part第8页
        1.2.2 Reasons and significance for the selected text第8-10页
2 TRANSLATION PROCESS第10-13页
    2.1 Translation Preparations第10-12页
        2.1.1 Selection of translation tools第10-11页
        2.1.2 Selection of references第11页
        2.1.3 Selection of translation strategies第11-12页
    2.2 Translation Arrangement第12-13页
3 CASE ANALYSIS第13-21页
    3.1 The Principles of Faithfulness, Expressiveness and Elegance in Translation Practice第13-19页
        3.1.1 The use of faithfulness第13-15页
        3.1.2 The use of expressiveness第15-17页
        3.1.3 The use of elegance第17-19页
    3.2 Translation About Personal Names第19-21页
4 CONCLUSION第21-23页
References第23-24页
Appendixes第24-60页
    Appendix A Mummy Told Me Not To Tell第24-43页
    Appendix B 拯救瑞斯第43-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:嵌入视角下发展中大国经济增长理论模型与实证分析
下一篇:货币政策、内部控制与现金持有价值