首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

论五四时期王尔德作品在中国的译介

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-8页
Introduction第8-12页
Chapter One Literature Review第12-20页
     ·Polysystem Theory and Position of Translated Literture第12-13页
     ·Translated Literature in the Target Literature Polysystem第13-16页
     ·Ideological Concentration of André Lefevere's Theory of Rewriting第16-20页
Chapter Two History and Context Description第20-30页
     ·Literary System and Translated Literature's Position during the May 4~(th) Movement第20-23页
     ·Introduction to Translation of Oscar Wilde’s Works around May 4~(th) Movement第23-30页
       ·Brief Introduction of Original Oscar Wilde and His Works第23-26页
       ·Translation Facts of Oscar Wilde's Works in China (1900's—1940's)第26-30页
Chapter Three Oscar Wilde in the Target Literature System第30-52页
     ·Translating Oscar Wilde at the Beginning of the Translation Wave第30-38页
       ·Political Selection of Oscar Wilde to Be Translated第30-34页
       ·Literary Consideration on Oscar Wilde to Be Translated第34-38页
     ·T ranslating Oscar Wilde during Development and Climax of the Wave第38-47页
       ·T ranslation and Introduction with Missions第39-42页
       ·A nother Image of Oscar Wilde in Chinese Culture第42-47页
     ·D ecline of Translation on Oscar Wilde第47-52页
       ·Comparison between Different Critics第47-50页
       ·Social Unrest and the Decline of Oscar Wilde Upsurge第50-52页
Conclusion第52-54页
Notes第54-60页
Works Cited第60-63页
Appendix第63-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从叙事学的角度看林纾的翻译对五四时期文学发展的影响
下一篇:《我们的祖先》的神话原型解读