首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国健康调查研究》(第一部分)翻译实践报告--基于目的论视角的长难句翻译

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译缘起第6-7页
    1.1 膳食与健康的关系第6页
    1.2 翻译膳食健康资料的重要意义第6-7页
2 翻译任务及翻译步骤第7-10页
    2.1 专著介绍第7-8页
        2.1.1 作者介绍第7页
        2.1.2 专著内容概述第7页
        2.1.3 专著语言特点及难点第7-8页
    2.2 翻译步骤第8-10页
        2.2.1 译前准备第8页
        2.2.2 初译过程第8-9页
        2.2.3 审读、定稿第9-10页
3 翻译实践理论基础第10-13页
    3.1 功能主义目的论理论概述第10页
    3.2 目的论三原则第10-11页
    3.3 目的论指导下的科普作品翻译第11-13页
4 功能主义目的论视角下《中国健康调查研究》(第一部分)长难句案例分析第13-23页
    4.1 英汉句法对比第13-14页
    4.2 翻译策略选择第14-23页
        4.2.1 顺译法第14-15页
        4.2.2 改变顺序法第15-18页
        4.2.3 分译法第18-20页
        4.2.4 综合法第20-23页
5 翻译实践总结第23-25页
    5.1 翻译实践不足第23页
    5.2 翻译实践启示第23-25页
参考文献第25-26页
附录(第二章)第26-45页
致谢第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:生态伦理视阈下中国应对气候变化的研究
下一篇:人类胚胎干细胞临床试验的伦理问题研究--基于责任伦理的视角