首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《非你莫属》(3-4章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-13页
    1.1 Choice of the Source Text第11页
    1.2 Significance of the Translation Practice第11-12页
    1.3 Structure of the Translation Report第12-13页
Chapter Two BACKGROUND OF THE TRANSLATION PRACTICE第13-16页
    2.1 Introduction to the Author第13页
    2.2 Introduction to the Source Text第13-14页
    2.3 Analysis on the Source Text第14-16页
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES AND TRANSLATIONMETHODS第16-27页
    3.1 Translation Difficulties第16-17页
        3.1.1 Translation of the title第16页
        3.1.2 Translation of sentences第16-17页
    3.2 Methods of Translating Words第17-19页
        3.2.1 Choice of word-meanings第17-18页
        3.2.2 Amplification第18-19页
    3.3 Methods of Translating Long and Complicated Sentences第19-23页
        3.3.1 Translating in original order第19-20页
        3.3.2 Division第20-22页
        3.3.3 Reinventing sentence structures第22-23页
    3.4 Method of Translating Attributive Clause第23-27页
        3.4.1 Reversing第23-24页
        3.4.2 Original ordering第24-27页
Chapter Four TRANSLATION REPORT SUMMARY第27-29页
    4.1 Experience in Translation第27页
    4.2 The Unsolved Problems第27-29页
REFERENCES第29-30页
Appendixes Ⅰ The Source Text第30-52页
Appendixes Ⅱ The Target Text第52-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:因果关系的基础和根据何在--从休谟的怀疑主义到康德的先验本体论
下一篇:木工机械高速电主轴结构设计及性能分析