首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《家中女子》节选文本《疯狂的托伦斯太太》和《离家的渴望》翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 引言第11-13页
    1.1 小说翻译背景第11页
    1.2 文本翻译意义第11-12页
    1.3 报告结构框架第12-13页
第二章 作者与文本第13-16页
    2.1 作者奥尔加·马斯特斯简介第13页
    2.2 文本《家中女子》相关介绍第13-16页
        2.2.1 小说内容梗概第13-14页
        2.2.2 小说简要分析第14页
        2.2.3 小说节选理由第14-16页
第三章 翻译难点与翻译方法第16-34页
    3.1 翻译难点第16-21页
        3.1.1 词语搭配的翻译第16-17页
        3.1.2 人物个性化语言的翻译第17-20页
        3.1.3 长句复杂结构的翻译第20-21页
    3.2 翻译方法第21-34页
        3.2.1 词语搭配的译法第21-23页
            3.2.1.1 词语脱句分译法第21-22页
            3.2.1.2 转换译法第22-23页
        3.2.2 人物语言风格的译法第23-25页
            3.2.2.1 释义翻译法第23-24页
            3.2.2.2 译成成语法第24-25页
        3.2.3 长句复杂结构的译法第25-34页
            3.2.3.1 分合移位法第25-28页
            3.2.3.2 增减重复法第28-31页
            3.2.3.3 取意丢形法第31-32页
            3.2.3.4 综合翻译法第32-34页
第四章 翻译经验总结及教训第34-36页
    4.1 翻译经验及心得第34页
    4.2 存在不足及教训第34-36页
主要参考文献第36-37页
附录一:原文第37-60页
附录一:译文第60-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:基于习性固化视角的信息系统持续使用行为机制研究
下一篇:核设施钢板组合墙面外抗剪性能研究