首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

化学文献汉译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
1. 引言第8-10页
2. 任务描述第10-14页
    2.1 文本介绍第10页
    2.2 选取缘由第10-11页
    2.3 文本特点第11-14页
        2.3.1 词汇特点第11-12页
        2.3.2 句法特点第12-14页
3. 译前准备第14-18页
    3.1 理论及翻译原则第14-16页
    3.2 翻译工具第16-17页
    3.3 计划制定第17-18页
4. 案例分析第18-30页
    4.1 专业词汇的翻译第18-22页
        4.1.1 一名多译的术语的定名第18-19页
        4.1.2 普通词汇专业化翻译第19-20页
        4.1.3 新术语的翻译第20-21页
        4.1.4 化学分子式和缩略词的翻译第21-22页
    4.2 被动句的翻译第22-25页
        4.2.1 译成汉语被动句第22-23页
        4.2.2 译为汉语主动句第23-25页
    4.3 长句的翻译第25-30页
        4.3.1 顺译法第26页
        4.3.2 倒译法第26-27页
        4.3.3 变序法第27-30页
5. 实践总结第30-32页
参考文献第32-34页
附录:翻译资料第34-114页
术语表1第114-118页
术语表2第118-120页
致谢辞第120-122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:肾脏平滑肌瘤临床诊断与治疗:附2例报告及文献复习
下一篇:世界跆拳道女子-49kg级优秀运动员技战术运用的特征