摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 引言 | 第7-9页 |
1.1 项目意义 | 第7页 |
1.2 项目背景 | 第7-8页 |
1.3 报告结构 | 第8-9页 |
2 翻译任务描述 | 第9-11页 |
2.1 任务说明 | 第9页 |
2.2 译前分析 | 第9页 |
2.3 译前准备 | 第9-11页 |
2.3.1 翻译辅助工具的准备 | 第9-10页 |
2.3.2 翻译计划的制定 | 第10-11页 |
3 卡特福德及其翻译理论 | 第11-14页 |
3.1 卡特福德翻译转换理论 | 第11-12页 |
3.1.1 层次转换 | 第11-12页 |
3.1.2 范畴转换 | 第12页 |
3.2 卡特福德翻译转换理论在科技文翻译中的应用 | 第12-14页 |
4 译中案例分析 | 第14-20页 |
4.1 科技文文本分析 | 第14-15页 |
4.2 案例分析 | 第15-20页 |
4.2.1 专业术语 | 第15页 |
4.2.2 名词化结构 | 第15-16页 |
4.2.3 被动句式 | 第16-17页 |
4.2.4 长难句 | 第17-20页 |
结论 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
致谢 | 第22-24页 |
附件 | 第24-53页 |