摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of the Study | 第8-9页 |
1.2 Purpose and Significance of the Study | 第9-10页 |
1.3 Layouts of the Thesis | 第10-11页 |
2 Literature Review | 第11-17页 |
2.1 A Study of Ezra Pound's Translation Version of Shih-ching | 第11-14页 |
2.1.1 Relevant Studies Abroad | 第12-13页 |
2.1.2 Relevant Studies at Home | 第13-14页 |
2.2 A Study of Image Translation of Ezra Pound's Translation Version of Shih-ching | 第14-15页 |
2.2.1 Relevant Studies Abroad | 第14-15页 |
2.2.2 Relevant Studies at Home | 第15页 |
2.3 Summary | 第15-17页 |
3 Theoretical Foundation | 第17-26页 |
3.1 Adaptation Theory | 第17-22页 |
3.1.1 Choice-making | 第18-19页 |
3.1.2 Variability、Negotiability and Adaptability | 第19-20页 |
3.1.3 Contextual Adaptation | 第20-22页 |
3.2 Contextual Adaptation to Translation | 第22-24页 |
3.2.1 Adaptation to the Mental World | 第22-23页 |
3.2.2 Adaptation to the Social World | 第23-24页 |
3.2.3 Adaptation to the Physical World | 第24页 |
3.3 Summary | 第24-26页 |
4 Image Translation from the Perspective of Contextual Adaptation | 第26-51页 |
4.1 Adaptation of Image Translation in Shih-ching to the Mental World | 第27-37页 |
4.1.1 Adaptation to Translator's Aesthetic Concept | 第27-31页 |
4.1.2 Adaptation to Potential Reader's Cognition | 第31-33页 |
4.1.3 Adaptation to Confucius Belief | 第33-37页 |
4.2 Adaptation of Image Translation in Shih-ching to the Social World | 第37-42页 |
4.2.1 Adaptation to Social Convention | 第38-39页 |
4.2.2 Adaptation to Culture | 第39-42页 |
4.3 Adaptation of Image Translation in Shih-ching to the Physical World | 第42-44页 |
4.3.1 Temporal Reference | 第42-43页 |
4.3.2 Spatial Reference | 第43-44页 |
4.4 Image Translation Strategies in Pound's English Version of Shih-ching | 第44-50页 |
4.4.1 Keeping the Original Image | 第44-45页 |
4.4.2 Recreating Image | 第45-47页 |
4.4.3 Exploring Image from Chinese Characters | 第47-50页 |
4.5 Summary | 第50-51页 |
Conclusion | 第51-54页 |
Bibliography | 第54-57页 |
Publications during M.A. Study | 第57-58页 |
Acknowledgements | 第58-59页 |