首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《走遍中国—云南》(节选)旅游指南的汉英翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract in English第6-7页
Abstract in Chinese第8-11页
1 Task Description第11-14页
    1.1 Background of the Task第11-12页
    1.2 The Choice of the Text第12页
    1.3 Features of the Text第12-14页
2 Process Description第14-16页
    2.1 Preparation for Translating第14页
    2.2 Translation Process第14-15页
    2.3 Quality Control and Assessment第15-16页
3 Case Analysis第16-34页
    3.1 The Skopos Theory第16-18页
        3.1.1 Introduction of the Skopos Theory第16-17页
        3.1.2 The Significance of the Skopos Theory in TranslationPractice第17-18页
    3.2 The Linguistic Features of the Text第18-22页
        3.2.1 Lexical Features第18-19页
        3.2.2 Syntactic Features第19-21页
        3.2.3 Rhetorical Features第21-22页
    3.3 The Methods of Tourist Guide Translation第22-31页
        3.3.1 Literal Translation第22-24页
        3.3.2 Addition第24-26页
        3.3.3 Adaptation第26-28页
        3.3.4 Deletion第28-31页
    3.4 Implications第31-34页
        3.4.1 Major Findings第31-32页
        3.4.2 Limitations in Tourist Guide Translation第32-34页
4 Conclusion第34-36页
References第36-39页
Appendix第39-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:论中国写实肖像油画创作研究
下一篇:基于意象图式理论的空间介词的认知研究