| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-10页 |
| ABSTRACT | 第10-12页 |
| 摘要 | 第12-15页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第15-22页 |
| ·Background and Significance of the Study | 第15-20页 |
| ·Research Questions | 第20页 |
| ·Research Methods | 第20-21页 |
| ·Layout of the Thesis | 第21-22页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW OF THIS THESIS | 第22-30页 |
| ·Studies on the Translation of Xixiangji | 第23-27页 |
| ·Studies on Translation Shift | 第27-30页 |
| CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第30-37页 |
| ·Shifts on the Microstructural Level | 第30-33页 |
| ·Semantic Shifts | 第31页 |
| ·Stylistic Shifts | 第31-32页 |
| ·Syntactic Shifts | 第32-33页 |
| ·Shifts on the Macrostructural Level | 第33-37页 |
| ·Shifts on the Interpersonal Function | 第33-34页 |
| ·Shifts on the Ideational Function | 第34-35页 |
| ·Shifts on the Textual Function | 第35-37页 |
| CHAPTER IV COMPARISON BETWEEN TWO ENGLISH VERSIONS OF XIXIANGJI | 第37-72页 |
| ·Features of Xixiangji | 第37-42页 |
| ·Xixiangji as a Performing Art | 第38-40页 |
| ·Xixiangji as a Literary Art | 第40-42页 |
| ·The Effect of Microstructural Shifts on the Macrostructure | 第42-62页 |
| ·Phonological Shifts VS Macrostructure | 第43-50页 |
| ·Syntactic Shifts VS Macrostructure | 第50-57页 |
| ·Semantic Shifts VS Macrostructure | 第57-62页 |
| ·The Effect of Translator’s Manipulation of Macrostructure on theMicrostructural Shifts | 第62-72页 |
| ·Translator’s Manipulation of Macrostructure VS Culture-bound Terms | 第63-66页 |
| ·Translator’s Manipulation of Macrostructure VS Allusions | 第66-70页 |
| ·Translator’s Manipulation of Macrostructure VS Culture-boundConcepts | 第70-72页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第72-75页 |
| ·Findings and Contributions | 第72-73页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第73-75页 |
| REFERENCES | 第75-76页 |