第一章 前言 | 第1-4页 |
第二章 翻译任务描述 | 第4-6页 |
·任务背景 | 第4页 |
·委托方要求 | 第4页 |
·任务性质 | 第4-6页 |
第三章 翻译过程描述 | 第6-10页 |
·译前准备 | 第6-8页 |
·翻译人员的确定和分工 | 第6页 |
·翻译辅助工具的准备 | 第6-7页 |
·翻译策略的选择 | 第7页 |
·翻译计划的制定 | 第7-8页 |
·翻译质量控制方案的制定 | 第8页 |
·突发事件应急预案 | 第8页 |
·翻译过程 | 第8-9页 |
·翻译计划执行情况 | 第8页 |
·突发事件处理情况 | 第8-9页 |
·译后事项 | 第9-10页 |
·审校质量控制情况 | 第9页 |
·委托方评价 | 第9-10页 |
第四章 翻译案例分析 | 第10-15页 |
·词汇特点及翻译策略 | 第10-11页 |
·句型特点及翻译策略 | 第11-13页 |
·祈使句的使用及翻译 | 第11-12页 |
·简单句的使用及翻译 | 第12-13页 |
·其他翻译手法的使用 | 第13-15页 |
·省略和添加 | 第13-14页 |
·被动语态的使用 | 第14-15页 |
第五章 总结 | 第15-17页 |
参考文献 | 第17-18页 |
附录 | 第18-60页 |
致谢 | 第60-61页 |
攻读学位期间发表的论文目录 | 第61-62页 |