| ABSTRACT | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| CONTENTS | 第7-9页 |
| LIST OF FIGURES | 第9-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·An overview | 第10-11页 |
| ·Rationale and significance of the proposed study | 第11-12页 |
| ·Research questions | 第12页 |
| ·Research methodology and data collection | 第12-13页 |
| ·Organization of the thesis | 第13-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-21页 |
| ·An overview | 第14页 |
| ·Previous studies on news translation and economic news translation | 第14-17页 |
| ·Previous studies on redundancy in economic news translation | 第17-21页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第21-36页 |
| ·An overview | 第21-26页 |
| ·Categorization,category and concept | 第26-27页 |
| ·Word meaning and semantic features | 第27-28页 |
| ·Connotation and denotation of concept | 第28-29页 |
| ·Definition of concept | 第29-30页 |
| ·Cognitive context,inference and schema | 第30-32页 |
| ·Cognitive characteristics of translation | 第32-36页 |
| Chapter 4 Cognitive Processing Mechanism to Redundancy in C-E Translation of Economic News and the Relevant Rendering Strategies | 第36-79页 |
| ·An overview | 第36页 |
| ·About news | 第36-41页 |
| ·Definition of economic news | 第37页 |
| ·Characteristics of economic news | 第37-39页 |
| ·The comparison of Chinese and English economic news | 第39-40页 |
| ·The implication on translation | 第40-41页 |
| ·Manifestations of redundancy in C-E translation of economic news | 第41-79页 |
| ·Redundancy at the lexical level | 第42-59页 |
| ·Redundancy at the sentential level | 第59-73页 |
| ·Redundancy at the discourse level | 第73-79页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第79-83页 |
| ·An overview | 第79页 |
| ·Major findings | 第79-81页 |
| ·Implications | 第81页 |
| ·Limitations | 第81-82页 |
| ·Suggestion for future research | 第82-83页 |
| Bibliography | 第83-87页 |
| Acknowledgement | 第87页 |