ABSTRACT | 第1-8页 |
摘要 | 第8-10页 |
CONTENTS | 第10-12页 |
LIST OF FIGURES | 第12-13页 |
LIST OF TABLES | 第13-14页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-29页 |
·Rationale and Significance of the Study | 第15-21页 |
·Key Research Questions | 第21-22页 |
·Research Methodology | 第22-27页 |
·A description of adopted research methodology | 第22-23页 |
·Data collection | 第23-27页 |
·Organization structure of the thesis | 第27-29页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第29-35页 |
·Review of previous research on translating poetic images | 第29-31页 |
·Review of previous research on translating Mao Zedong's poetry,in particular the images concerned | 第31-33页 |
·Achievements and drawbacks | 第33-35页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第35-69页 |
·Cognitive linguistics and conceptual integration theory | 第35-37页 |
·A synopsis of conceptual integration theory | 第37-44页 |
·Development of the theory | 第37-38页 |
·Minimal Network Model of Conceptual Integration | 第38-41页 |
·Constraining Optimality Principles and Pressures | 第41-44页 |
·A conceptual integration approach to quality assessment of image reconstruction in translating Mao's poetry into English | 第44-69页 |
·Process of translation from the perspective of conceptual blending | 第44-48页 |
·Defining "image" and "image reconstruction" from the perspective ofconceptual blending | 第48-51页 |
·Process and assessment of image reconstruction | 第51-59页 |
·TQA procedures for image reconstruction | 第59-65页 |
·Defining defects and standards for image reconstruction | 第65-69页 |
CHAPTER FOUR CASE STUDY:QUALITY ASSESSMENG OF THREE ENGLISH VERSIONS OF MAO'S POETRY | 第69-103页 |
·Pre-TQA sampling of case study materials | 第69-70页 |
·Case study section | 第70-98页 |
·Changsha | 第72-87页 |
·Dabodi | 第87-92页 |
·Loushan Pass | 第92-98页 |
·Major findings and further discussion | 第98-103页 |
·Major findings from the application of the devised approach | 第98-101页 |
·TQA of image reconstruction and TQA of poetry translation | 第101-103页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS | 第103-106页 |
REFERENCES | 第106-111页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第111页 |