首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

主体间性视域下的中国文学翻译策略探讨

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-12页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第12-19页
   ·RESEARCHES ON FOREIGNIZATION VS. DOMESTICATION第12-15页
   ·A PROBLEMATIC TENDENCY IN TRANSLATION STUDIES第15-16页
   ·RESEARCHES ON SUBJECTIVITY AND INTERSUBJECTIVITY OF TRANSLATION第16-18页
   ·RESEARCH QUESTIONS第18-19页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第19-29页
   ·THE SHIFT FROM SUBJECTIVITY TO INTERSUBJECTIVITY OF TRANSLATION第19-22页
     ·Identification of Subject of Translation and Subjectivity of Translator第19-21页
     ·The Intersubjectivity of Translation第21-22页
   ·THE HYPOTHESIS CONCERNING AN IDEAL MODEL第22-23页
   ·INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION ORIENTATION第23-25页
   ·CONSTRAINTS OF THE ORIENTATION OF TRANSLATION STRATEGIES第25-29页
     ·Non-linguistic Factors第26-27页
     ·Subjective Factors第27-29页
CHAPTER FOUR A RE-EXAMINATION ON FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION第29-49页
   ·PROBLEMS ON DEFINITION AND CATEGORIZATION第29-38页
     ·The Definitions and Varied Connotations第29-31页
     ·The Origin and Historical Development第31-34页
     ·The Categorical Differentiation第34-36页
     ·The Working Definition of Foreignization in Terms of “Foreignness”第36-38页
   ·VENUTI’S CULTURAL STUDIES VS. STUDIES ON TRANSLATION PROPER第38-42页
   ·A MISSION OF TRANSLATION: PROMOTING CULTURAL DIVERSITY第42-47页
     ·Extended Agenda of the Translator第42-44页
     ·The Implications and Values of Foreignization and Domestication第44-47页
   ·FINDINGS第47-49页
CHAPTER FIVE CASE STUDY第49-55页
   ·SUN ZHILI’S PROPOSITION OF TRANSLATION STRATEGIES第49-50页
   ·THE DEVELOPMENT OF SUN’S TRANSLATION THOUGHTS第50-51页
   ·PROBLEMATIC ARGUMENTS AND ILLUSTRATIONS第51-53页
   ·RE-ASSESSMENT ON VALIDITY OF “FOREIGNIZATION AS DOMINANT TREND”第53-55页
CHAPTER SIX CONCLUSION第55-58页
ACKNOWLEDGEMENTS第58-59页
REFERENCES第59-62页
APPENDIX第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:中国金融市场发展与经济增长
下一篇:有机小分子光谱探针在铜离子和DNA分析中的应用