Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract (in English) | 第5-6页 |
Abstract (in Chinese) | 第6-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter 1 Theoretical Basis for Tourism Translation | 第11-20页 |
·Nida’s Functional Equivalence and Reader’s Response | 第11-13页 |
·Functional Equivalence | 第11-12页 |
·Reader’s Response | 第12-13页 |
·Newmark’s Text Typology and Translation Theory | 第13-16页 |
·Text Typology | 第13-14页 |
·Communicative and Semantic Translation | 第14-16页 |
·Vermeer's Skopostheorie | 第16-18页 |
·Summary | 第18-20页 |
Chapter 2 Culture and Culture-related Terms | 第20-26页 |
·Tourism and Culture | 第20-22页 |
·Language and Culture | 第22-23页 |
·Translation and Culture | 第23-24页 |
·Summary | 第24-26页 |
Chapter 3 Tourism Translation in a Cultural Perspective | 第26-36页 |
·Necessity of Studying Culture in Tourism Translation | 第26-27页 |
·Tourism Translation in a Cultural Perspective | 第27-28页 |
·Cultural Factors Conditioning Tourism Translation | 第28-35页 |
·Thought patterns | 第29-30页 |
·Beliefs | 第30-32页 |
·Geographical and Natural Environments | 第32-33页 |
·Customs | 第33-34页 |
·History | 第34-35页 |
·Summary | 第35-36页 |
Chapter 4 Study of Tourism Materials | 第36-43页 |
·Classification | 第36-37页 |
·Function | 第37-38页 |
·Characteristics | 第38页 |
·Stylistic Features of Chinese Tourism Texts | 第38-41页 |
·Figurative Use of Language | 第39-41页 |
·Four-Character Expressions | 第41页 |
·Summary | 第41-43页 |
Chapter 5 Criteria and Strategies for Tourism Translation | 第43-54页 |
·Criteria for Tourism Translation in a Cultural Perspective | 第43页 |
·Strategies Adopted in C-E Translation of Tourism Materials | 第43-53页 |
·Providing Adequate Message for Target Readers in C-E Translation of Tourism Materials | 第44-48页 |
·Addition in C-E Translation of Tourism Materials | 第44-45页 |
·Analogy in C-E Translation of Tourism Materials | 第45-46页 |
·Explanation in C-E Translation of Tourism Materials | 第46-47页 |
·Paraphrase in C-E Translation of Tourism Materials | 第47-48页 |
·Deleting Surplus Message for Target Readers in C-E Translation of Tourism Materials | 第48-51页 |
·Deletion of Allusions and Quotations | 第48-49页 |
·Deletion of Flowery Description | 第49-50页 |
·Deletion of Unnecessary Information | 第50-51页 |
·Restructuring to Improve the Readability for Target Readers in C-E Translation of Tourism Materials | 第51-53页 |
·Summary | 第53-54页 |
Conclusion | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-59页 |