首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--当代文学(1949年~)论文

《牛虻》1953年李俍民译本中的人物变形

Declaration第1-5页
Abstract (English)第5-7页
Abstract (Chinese)第7-8页
Acknowledgements第8-11页
Chapter One Introduction第11-16页
   ·Research background第11-14页
   ·Research issue第14-15页
   ·Research methodology第15页
   ·The layout of the thesis第15-16页
Chapter Two Theoretical Framework and Literature Review第16-29页
   ·Theoretical framework第16-21页
     ·The history of the theory of rewriting第16-17页
     ·Manipulation and rewriting第17页
     ·Lefevere's theory of rewriting第17-21页
   ·Literature review第21-27页
     ·A brief introduction to the novel, the author and the gist第21-23页
     ·The translation of The Gadfly into Chinese第23-24页
     ·Research concerning the Chinese version第24-27页
     ·Rewriting studied in this thesis第27-29页
     ·Textual studies第27-28页
     ·Extratextual studies第28-29页
Chapter Three The Manipulation of Ideology and Poetics第29-39页
   ·The social context and dominant ideology in the early 1950s in China第29-30页
   ·The dominant poetics in the 1950s in China第30-33页
   ·The manipulation of ideology and poetics over the translation of foreign works第33-34页
   ·Ideological and poetological manipulation over the translation of The Gadfly第34-39页
Chapter Four Characterization and Rewriting第39-67页
   ·The characterization in fiction.第39-40页
     ·Direct definition and indirect presentation第39页
     ·The process of characterization第39-40页
   ·Rewriting and character deformation in the 1953 Chinese version of The Gadfly by Li Liangmin第40-65页
     ·The translator's role in rewriting第40-54页
     ·The patron's interference第54-65页
   ·Rewritings by other professionals第65-67页
Chapter Five Conclusion第67-69页
   ·Summary第67-68页
   ·Significance and limitations of the case study第68-69页
Bibliography第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:四黄水蜜外敷合加味四妙散内服治疗急性痛风性关节炎的临床研究
下一篇:可口可乐中国营销策略研究