首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

诗歌翻译的失去与得到

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
内容摘要第6-8页
Introduction第8-9页
Chapter I Possibility of Poetry Translation第9-17页
   ·Possibility of Translation第9-11页
   ·Possibility of Poetry Translation第11-17页
     ·Similar Characteristics of Poetry Languages第12-15页
     ·The Untranslatable Parts of A Poem第15-17页
Chapter II Criteria of Poetry Translation第17-24页
   ·Unity of Content and Form第17-19页
   ·Xu Yuanchong’s Criteria of Poem Translation第19-20页
   ·Quantization of Translation Criteria of English-Chinese Poetry Translation第20-24页
Chapter III Losses in Poetry Translation第24-35页
   ·Loss of Rhyme Scheme第24-27页
   ·Loss of Figures of Speech第27-29页
   ·Loss of the Musical Quality第29-30页
   ·Loss of Content第30-35页
     ·Semantic Losses第31-32页
     ·Loss of the Cultural Connotation第32-33页
     ·Loss of Style第33-35页
Chapter IV Compensations第35-45页
   ·Compensation for Rhyme Scheme第35-40页
     ·Using Chinese Phonetic Group to Take Place of English Foot第35-36页
     ·Using Rhyme in Translating Rhyme第36-40页
   ·Compensation for the Loss of Figures of Speech第40-43页
     ·Compensation for the Loss of Alliteration第40-42页
     ·Transfer of Allusions第42-43页
   ·Compensation for the Loss of Cultural Connotation第43-45页
     ·Annotation第43-45页
Chapter V Gains in Poetry Translation第45-50页
   ·Gains in Translation第45页
   ·Gains in Poetry Translation第45-46页
   ·Translation Enriches Native Poetry Treasury第46-47页
   ·Pound’s Translation of the Chinese Traditional Poems and Their Spreading in the Other Side of the Globe第47-50页
Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:大温差空调水系统的应用研究
下一篇:矿业公司劳动保险管理系统研制与实施