| Acknowledgements | 第1-6页 |
| English Abstract | 第6-8页 |
| Chinese Abstract | 第8-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-13页 |
| ·Need for the study | 第10-12页 |
| ·Overall structure of the study | 第12-13页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第13-23页 |
| ·The functional equivalence and its role in translation | 第13-17页 |
| ·The contents of functional equivalence | 第13-15页 |
| ·The role of functional equivalence in translation | 第15-17页 |
| ·The children's literature and its translation | 第17-21页 |
| ·The definition of children's literature | 第17-19页 |
| ·The characteristics of children's literature | 第19-21页 |
| ·The Adventures of Tom Sawyer and its three Chinese versions | 第21-23页 |
| ·About the author and the novel | 第21-22页 |
| ·The three Chinese versions | 第22-23页 |
| Chapter Ⅲ Methodology | 第23-27页 |
| ·Research questions | 第23-24页 |
| ·Data collection | 第24-25页 |
| ·Data analysis | 第25-27页 |
| Chapter Ⅳ Results and Discussion | 第27-53页 |
| ·Various degrees of realization of functional equivalence | 第27-48页 |
| ·Meaning equivalence | 第27-37页 |
| ·Stylistic equivalence | 第37-44页 |
| ·Cultural equivalence | 第44-48页 |
| ·Discussions | 第48-53页 |
| ·Requirements for translators of children's literature | 第49-51页 |
| ·Childish language versus childlike language | 第51-53页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第53-56页 |
| ·Summary of the findings | 第53-54页 |
| ·Limitations of the present study | 第54-55页 |
| ·Suggestions for future studies | 第55-56页 |
| Bibliography | 第56-60页 |