首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

儿童文学翻译中的功能对等:《汤姆·索耶历险记》三个中译本个案研究

Acknowledgements第1-6页
English Abstract第6-8页
Chinese Abstract第8-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-13页
   ·Need for the study第10-12页
   ·Overall structure of the study第12-13页
Chapter Ⅱ Literature Review第13-23页
   ·The functional equivalence and its role in translation第13-17页
     ·The contents of functional equivalence第13-15页
     ·The role of functional equivalence in translation第15-17页
   ·The children's literature and its translation第17-21页
     ·The definition of children's literature第17-19页
     ·The characteristics of children's literature第19-21页
   ·The Adventures of Tom Sawyer and its three Chinese versions第21-23页
     ·About the author and the novel第21-22页
     ·The three Chinese versions第22-23页
Chapter Ⅲ Methodology第23-27页
   ·Research questions第23-24页
   ·Data collection第24-25页
   ·Data analysis第25-27页
Chapter Ⅳ Results and Discussion第27-53页
   ·Various degrees of realization of functional equivalence第27-48页
     ·Meaning equivalence第27-37页
     ·Stylistic equivalence第37-44页
     ·Cultural equivalence第44-48页
   ·Discussions第48-53页
     ·Requirements for translators of children's literature第49-51页
     ·Childish language versus childlike language第51-53页
Chapter Ⅴ Conclusion第53-56页
   ·Summary of the findings第53-54页
   ·Limitations of the present study第54-55页
   ·Suggestions for future studies第55-56页
Bibliography第56-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:心悟自然--吴芳谷水彩艺术研究与评析
下一篇:性别差异与非语言交际