汉英机器翻译系统英文生成中的一种选词模型研究
中文摘要 | 第1-3页 |
英文摘要 | 第3-4页 |
目录 | 第4-6页 |
第一章 绪论 | 第6-10页 |
1.1 机器翻译研究的重要意义 | 第6页 |
1.2 基于中间语言的机器翻译和目标语生成 | 第6-7页 |
1.3 生成选词问题 | 第7-9页 |
1.4 本文的主要工作 | 第9-10页 |
第二章 系统结构和基础知识 | 第10-19页 |
2.1 系统结构 | 第10-13页 |
2.1.1 几种选词方法的比较 | 第10-11页 |
2.1.2 混合选词策略 | 第11-12页 |
2.1.3 系统结构图 | 第12-13页 |
2.2 基础知识 | 第13-19页 |
2.2.1 中间语言表示方法 | 第13-14页 |
2.2.2 基于知网的语义计算 | 第14-19页 |
第三章 实例库和模式库的构建 | 第19-43页 |
3.1 实例库的构建 | 第19-37页 |
3.1.1 实例抽取数据源介绍 | 第19-20页 |
3.1.2 建立实例库的总体过程 | 第20-21页 |
3.1.3 从WordNet到知网的词义映射算法 | 第21-33页 |
3.1.4 实例的抽取与实例库的组织 | 第33-35页 |
3.1.5 实例库构建结果 | 第35-37页 |
3.2 模式库的构建 | 第37-42页 |
3.2.1 传统语义模式匹配方法的改进 | 第37-38页 |
3.2.2 语义模式库的组织形式 | 第38-39页 |
3.2.3 模糊语义模式训练算法 | 第39-42页 |
3.2.4 模式库构建结果 | 第42页 |
3.3 小结 | 第42-43页 |
第四章 选词模型的算法实现 | 第43-52页 |
4.1 词汇初选——模糊语义模式匹配 | 第43-46页 |
4.1.1 总体思路 | 第43-44页 |
4.1.2 算法描述 | 第44-45页 |
4.1.3 算法示例 | 第45-46页 |
4.2 词汇再选——实例比较和统计 | 第46-49页 |
4.2.1 总体思路 | 第46-47页 |
4.2.2 算法描述 | 第47-48页 |
4.2.3 算法示例 | 第48-49页 |
4.3 其它讨论——反语义模式和反例 | 第49-51页 |
4.4 小结 | 第51-52页 |
第五章 结束语 | 第52-54页 |
研究生期间发表的论文 | 第54-55页 |
参考文献 | 第55-57页 |
附录 选词结果示例 | 第57-61页 |
致谢 | 第61页 |