摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
1 Task Description | 第10-13页 |
1.1 Background of the Task | 第10页 |
1.2 Task Profile | 第10-11页 |
1.3 Objective of the Task | 第11页 |
1.4 Significance of the Study | 第11页 |
1.5 Structure of the Thesis | 第11-13页 |
2 Theoretical Framework | 第13-18页 |
2.1 An Overview of Register Theory | 第13-14页 |
2.2 Three Variables of Register | 第14-16页 |
2.2.1 Field of discourse | 第14页 |
2.2.2 Tenor of discourse | 第14-15页 |
2.2.3 Mode of discourse | 第15-16页 |
2.3 Application of Register Theory in Translation Studies | 第16-18页 |
3 Task Process | 第18-27页 |
3.1 Preparation before Translation | 第18-23页 |
3.1.1 An overview of business contracts | 第18页 |
3.1.2 Understanding features of business contracts | 第18-22页 |
3.1.3 Translation schedule planning | 第22-23页 |
3.2 Translation Process | 第23-25页 |
3.2.1 Search of parallel text | 第23页 |
3.2.2 Original text analysis | 第23-24页 |
3.2.3 Glossary development | 第24页 |
3.2.4 Translation process summary | 第24-25页 |
3.3 Post-translation Work | 第25-27页 |
3.3.1 Proofreading by translator herself | 第25-26页 |
3.3.2 Proofreading by proofreader of the company | 第26页 |
3.3.3 Customer feedback | 第26-27页 |
4 Translation of Business Contracts: A Case Study | 第27-45页 |
4.1 The Register Analysis of the Two Business Contracts | 第27-29页 |
4.1.1 The field of business contracts | 第27-28页 |
4.1.2 The tenor of business contracts | 第28页 |
4.1.3 The mode of business contracts | 第28-29页 |
4.2 E-C Translation of the Business Contracts from Register Perspective | 第29-45页 |
4.2.1 Translation on lexical level | 第29-37页 |
4.2.2 Translation on syntactical level | 第37-42页 |
4.2.3 Translation on textual level | 第42-45页 |
5 Conclusion | 第45-46页 |
Bibliography | 第46-48页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第48-49页 |
Appendix Ⅰ: Source Text | 第49-80页 |
Appendix Ⅱ: Target Text | 第80-103页 |