首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

南京哈威斯商贸公司商务合同英译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter One Project Survey第10-19页
    1.1 Project Background and Significance第10-11页
    1.2 Features of Business Contracts第11-13页
    1.3 Project Process第13-14页
    1.4 Guiding Translation Theory第14-19页
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第19-25页
    2.1 Major Issues and Difficulties第19-22页
        2.1.1 Difficulties at the Lexical Level第19-20页
        2.1.2 Difficulties at the Syntactic Level第20-22页
        2.1.3 Difficulties at the Textual Level第22页
    2.2 Analysis of Causes第22-23页
        2.2.1 Lack of Specialized Knowledge of Related Fields第22-23页
        2.2.2 Lack of Knowledge on the Diction of English Business Contracts第23页
    2.3 Summary第23-25页
Chapter Three Solutions第25-40页
    3.1 Solutions at the Lexical Level第25-33页
        3.1.1 Use of Archaic Words第25-26页
        3.1.2 Use of Modal Verbs第26-28页
        3.1.3 Coordination of Synonyms第28-30页
        3.1.4 Translation of Terminologies第30-33页
            3.1.4.1 Developing a Bilingual Termbank第31-32页
            3.1.4.2 Using Web Search Engines第32-33页
    3.2 Solutions at the Syntactic Level第33-37页
        3.2.1 Adoption of Passive Voice第33-35页
        3.2.2 Use of Subordinate Clauses第35-37页
    3.3 Solutions at the Textual Level第37-40页
        3.3.1 Using Unified Format第37-38页
        3.3.2 Using Institutionalized Templates for Reference第38-40页
Conclusion and Recommendations第40-42页
Bibliography第42-46页
Appendix第46-93页
    Purchase and Sale Contract第46-53页
    Technology Assignment Contract第53-74页
    Cooperation Framework Contract第74-93页
Acknowledgements第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:汉语与印尼语的状语对比分析
下一篇:短篇散文《寄小读者》(节选)翻译实践及翻译报告