| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Task Description | 第11-15页 |
| 1.1 An Introduction to the Background of Translation Task | 第11-12页 |
| 1.2 An Analysis of the Source Text | 第12-14页 |
| 1.2.1 Content of Source Text | 第12-13页 |
| 1.2.2 Linguistic Features of Source Text | 第13-14页 |
| 1.3 Requirements of the Client | 第14-15页 |
| Chapter Two Task Process | 第15-25页 |
| 2.1 Pre-translation Task | 第15-18页 |
| 2.1.1 Processing of Source Text | 第15-16页 |
| 2.1.2 Choice of Translation Tools | 第16-17页 |
| 2.1.3 Understanding of Source Text | 第17-18页 |
| 2.2 Translation Process | 第18-20页 |
| 2.2.1 Implementation of Translation Plan | 第19-20页 |
| 2.2.2 Disposal of Emergencies | 第20页 |
| 2.3 Post-translation Task | 第20-22页 |
| 2.3.1 Revision | 第20-21页 |
| 2.3.2 Work on Translated Text | 第21-22页 |
| 2.4 Difficulties in Translation Process | 第22-25页 |
| 2.4.1 Word-level Translation Difficulties | 第22-23页 |
| 2.4.2 Sentence-level Translation Difficulties | 第23-25页 |
| Chapter Three Plural Complementarism of Translation Standard | 第25-30页 |
| 3.1 Choice of Translation Theory | 第25-26页 |
| 3.2 A Brief Introduction to Plural Complementarism of Translation Standard | 第26-30页 |
| 3.2.1 Background of Plural Complementarism of Translation Standard | 第26-27页 |
| 3.2.2 Three Criteria of Plural Complementarism of Translation Standard | 第27-29页 |
| 3.2.3 Variable Primary Translation Standard | 第29-30页 |
| Chapter Four A Case Study of Difficulties in the Translation Practice | 第30-46页 |
| 4.1 Word-level | 第30-38页 |
| 4.1.1 Scenic Spot Names: Concise Standard | 第30-32页 |
| 4.1.2 Culture-loaded Words: Cultural Standard | 第32-34页 |
| 4.1.3 Terms and Proper Nouns: Accurate Standard | 第34-36页 |
| 4.1.4 Dish Names: Aesthetic Standard | 第36-38页 |
| 4.2 Sentence-level | 第38-46页 |
| 4.2.1 Repetitive Sentences: Concise Standard | 第39-40页 |
| 4.2.2 Chinese Sentences in Chronicle Style: Coherent Standard | 第40-43页 |
| 4.2.3 Poetic Sentences: Aesthetic Standard | 第43-46页 |
| Conclusion | 第46-49页 |
| Bibliography | 第49-52页 |
| Appendix Ⅰ: Source Text | 第52-73页 |
| Appendix Ⅱ: Target Text | 第73-105页 |
| Appendix Ⅲ: Termbase | 第105-109页 |
| Appendix Ⅳ: List of the Translation Tools | 第109-110页 |
| Appendix Ⅴ: Letter of Authorization | 第110-111页 |
| Appendix Ⅵ: Letter of Appraisal | 第111-112页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第112-113页 |
| Acknowledgements | 第113-114页 |