俄罗斯社科文摘《Экономика промышленности》 的语言特点及汉译策略
摘要 | 第4页 |
Аннотация | 第5-7页 |
引言 | 第7-8页 |
一、 俄罗斯社科文摘的文体特点 | 第8-24页 |
(一) 俄罗斯社科文摘的结构特点 | 第8-13页 |
1. 单体文摘篇幅短小 | 第10-11页 |
2. 文摘著录时差小 | 第11页 |
3. 文摘正文结构模型化 | 第11-13页 |
(二) 俄罗斯社科文摘的词汇特点 | 第13-17页 |
1.多用动名词 | 第13-15页 |
2. 复合词的大量使用 | 第15-17页 |
3. 常用言语性动词 | 第17页 |
(三) 俄罗斯社科文摘的句法特点 | 第17-24页 |
1. 被动结构的使用 | 第17-20页 |
2. 固定句式的使用 | 第20-24页 |
二、 俄罗斯社科文摘的词汇翻译策略 | 第24-29页 |
(一) 动名词的翻译 | 第24-26页 |
(二) 复合词的翻译 | 第26-27页 |
(三) 常用动词的翻译 | 第27-29页 |
三、 俄罗斯社科文摘的句子翻译策略 | 第29-34页 |
(一) 被动结构的翻译 | 第29-31页 |
1. 带-ся被动动词的翻译 | 第30页 |
2. 被动形动词短尾的翻译 | 第30-31页 |
(二) 固定句式的翻译 | 第31-34页 |
结语 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-36页 |
致谢 | 第36-38页 |
附录:原文/译文 | 第38-65页 |