| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Table of Contents | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| Chapter 2 Cultural Vacancy in Literary Translation | 第13-19页 |
| 2.1 Popular Definitions of Cultural Vacancy in Literary Translation | 第14-15页 |
| 2.2 Types of Cultural Vacancy in Literary Translation | 第15-17页 |
| 2.2.1 Cultural Vacancy at Lexical Level in Literary Translation | 第15-16页 |
| 2.2.2 Cultural Vacancy at Textual Level in Literary Translation | 第16-17页 |
| 2.3 Probability and Necessity of Compensation Strategies for Cultural Vacancy in Literary Translation | 第17-19页 |
| Chapter 3 Cultural Vacancy in Translating Shui Hu Zhuan | 第19-23页 |
| 3.1 Cultural Vacancy at Lexical Level in Translating Shui Hu Zhuan | 第19-21页 |
| 3.2 Cultural Vacancy at Textual Level in Translating Shui Hu Zhuan | 第21-23页 |
| Chapter 4 Compensation Strategies of Cultural Vacancy in Literary Translation | 第23-30页 |
| 4.1 Popular Compensation Strategies for Cultural Vacancy in Literary Translation | 第23-27页 |
| 4.2 Present Categories of Compensation Strategies for Cultural Vacancy in Literary Translation | 第27-30页 |
| Chapter 5 Adaptability of Aixelá's Translation Strategies to the Compensation for Cultural Vacancy in Literary Translation | 第30-52页 |
| 5.1 Application of Aixelá's Translation Strategies to the Compensation for Cultural Vacancy in Translating Shut Hu Zhuan into Outlaws of the Marsh | 第30-48页 |
| 5.2 Adaptability of Aixelá's Translation Strategies to the Compensation for Cultural Vacancy in Literary Translation | 第48-52页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |
| Acknowledgements | 第57-59页 |
| Publications during My Postgraduate Study | 第59页 |