首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下旅游景点简介英译研究--以山东省旅游景区为例

Abstract第6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Objectives and Significance第11-12页
    1.3 Methodology and Data Collection第12-13页
    1.4 Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-21页
    2.1 Overview of Scenic-spot Introduction第14-15页
    2.2 Previous Research on Scenic-spot Introduction第15-16页
    2.3 Previous Research on Scenic-spot Introduction Translation第16-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-26页
    3.1 Origin of Skopos Theory第21-22页
    3.2 Three Rules of Skopos Theory第22-26页
        3.2.1 Skopos Rule第23-24页
        3.2.2 Coherence Rule第24页
        3.2.3 Fidelity Rule第24-26页
Chapter Four Analysis on C-E Translation of Scenic-spot Introduction第26-48页
    4.1 Analysis on C-E Translation of Scenic-spot Introduction第26-40页
        4.1.1 Mistranslation Violating Skopos第26-30页
        4.1.2 Mistranslation Violating Coherence第30-35页
        4.1.3 Mistranslation Violating Fidelity第35-40页
    4.2 Techniques of Scenic-spot Introduction Translation第40-48页
        4.2.1 Specifying the Skopos of Scenic-spot Introduction第40-42页
        4.2.2 Taking Target Visitors as Center to Keep Intral-textual Coherence第42-45页
        4.2.3 Being Faithful to the Inter-textual Coherence第45-48页
Chapter Five Conclusion第48-51页
    5.1 Main Findings第48-49页
    5.2 Possibility for Further Research第49-51页
Bibliography第51-54页
Acknowledgements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:关于带有数字的四字熟语的考察--以“天声人语”的语例为中心
下一篇:《平家物语》中的服饰描写研究