| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| 1.1 Research Background | 第10-11页 |
| 1.2 Research Objectives and Significance | 第11-12页 |
| 1.3 Methodology and Data Collection | 第12-13页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-21页 |
| 2.1 Overview of Scenic-spot Introduction | 第14-15页 |
| 2.2 Previous Research on Scenic-spot Introduction | 第15-16页 |
| 2.3 Previous Research on Scenic-spot Introduction Translation | 第16-21页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第21-26页 |
| 3.1 Origin of Skopos Theory | 第21-22页 |
| 3.2 Three Rules of Skopos Theory | 第22-26页 |
| 3.2.1 Skopos Rule | 第23-24页 |
| 3.2.2 Coherence Rule | 第24页 |
| 3.2.3 Fidelity Rule | 第24-26页 |
| Chapter Four Analysis on C-E Translation of Scenic-spot Introduction | 第26-48页 |
| 4.1 Analysis on C-E Translation of Scenic-spot Introduction | 第26-40页 |
| 4.1.1 Mistranslation Violating Skopos | 第26-30页 |
| 4.1.2 Mistranslation Violating Coherence | 第30-35页 |
| 4.1.3 Mistranslation Violating Fidelity | 第35-40页 |
| 4.2 Techniques of Scenic-spot Introduction Translation | 第40-48页 |
| 4.2.1 Specifying the Skopos of Scenic-spot Introduction | 第40-42页 |
| 4.2.2 Taking Target Visitors as Center to Keep Intral-textual Coherence | 第42-45页 |
| 4.2.3 Being Faithful to the Inter-textual Coherence | 第45-48页 |
| Chapter Five Conclusion | 第48-51页 |
| 5.1 Main Findings | 第48-49页 |
| 5.2 Possibility for Further Research | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-54页 |
| Acknowledgements | 第54页 |