| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-12页 |
| Chapter One Translators' Subjectivity Defined | 第12-20页 |
| A.Theory foundation | 第12-15页 |
| B.Translators' creativity | 第15-16页 |
| C.Inter-subjectivity | 第16-20页 |
| Chapter Two Translator's Subjectivity Displayed | 第20-35页 |
| A.The translator's subjectivity in terms of form | 第20-22页 |
| B.The translator's subjectivity in terms of tone | 第22-25页 |
| C.The translator's subjectivity in terms of imagery | 第25-29页 |
| D.The translator's subjectivity in terms of figures of speech | 第29-32页 |
| E.The translator's subjectivity in terms of meaning | 第32-35页 |
| Chapter Three The Effect of Translator's Subjectivity | 第35-48页 |
| A.The effect of cultural background of their versions | 第35-37页 |
| B.The effect of historical environment of their versions | 第37-40页 |
| C.The effect of translator's temperament of their versions | 第40-44页 |
| D.The effect of translators' knowledge structure of English versions | 第44-45页 |
| E.The effect of translators'translating aims of English versions | 第45-48页 |
| Conclusion | 第48-50页 |
| Notes | 第50-54页 |
| Bibliography | 第54-56页 |
| Acknowledgements | 第56-57页 |
| Academic Achievements | 第57页 |