摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Research | 第9页 |
1.2 Questions and Methodologies of the Research | 第9-10页 |
1.3 Significance of the Research | 第10页 |
1.4 Structure of the Research | 第10-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-21页 |
2.1 Relevant Studies on Figures of Speech | 第12-14页 |
2.1.1 Definitions | 第12页 |
2.1.2 Classifications | 第12-13页 |
2.1.3 Functions | 第13-14页 |
2.2 Relevant Studies on Translation of Figures of Speech | 第14-16页 |
2.3 Relevant Studies on Chinese Versions of Alice’s Adventures in Wonderland..8 | 第16-18页 |
2.4 Relevant Studies on the Application of Adaptation Theory in TranslationStudies | 第18-19页 |
2.5 Limitations in Previous Studies | 第19-21页 |
Chapter Three Theoretical Framework of Adaptation Theory | 第21-26页 |
3.1 Salience of the Adaptability Processes | 第21-22页 |
3.2 Structural Objects of Adaptability | 第22-23页 |
3.3 Contextual Correlates of Adaptability | 第23-25页 |
3.4 Dynamic of Adaptability | 第25页 |
3.5 Summary | 第25-26页 |
Chapter Four Adaptive Phenomena in the Translation of Figures of Speech inZhao’s, Huang’s and Leng’s Versions | 第26-64页 |
4.1 The Classification of Figures of Speech in the Text | 第26-33页 |
4.1.1 Rhyme | 第26-28页 |
4.1.2 Parody | 第28-29页 |
4.1.3 Sarcasm | 第29-30页 |
4.1.4 Pun | 第30-31页 |
4.1.5 Parallelism | 第31-32页 |
4.1.6 Repetition | 第32页 |
4.1.7 Simile | 第32-33页 |
4.2 Salience in the Process of the Translation of Figures of Speech | 第33-35页 |
4.2.1 Salience in Linguistic Dimension | 第33-34页 |
4.2.2 Salience in Extra-linguistic Dimension | 第34-35页 |
4.3 Structural Adaptation in the Translation of Figures of Speech | 第35-51页 |
4.3.1 Adaptation at the Phonetic Level | 第35-40页 |
4.3.2 Adaptation at the Lexical Level | 第40-48页 |
4.3.3 Adaptation at the Syntactic Level | 第48-51页 |
4.4 Contextual Adaptation in the Translation of Figures of Speech | 第51-55页 |
4.4.1 Adaptation to the Physical World | 第51-53页 |
4.4.2 Adaptation to the Social World | 第53-54页 |
4.4.3 Adaptation to the Mental World | 第54-55页 |
4.5 Dynamic Adaptation in the Translation of Figures of Speech | 第55-57页 |
4.5.1 Dynamic Adaptation in Contextual Correlates | 第55-56页 |
4.5.2 Dynamic Adaptation Between Structure and Context | 第56-57页 |
4.6 The Similarities and Differences of Adaptive Phenomena in the ThreeVersions | 第57-59页 |
4.6.1 The Similarities of Adaptive Phenomena in the Three Versions | 第57-58页 |
4.6.2 The Differences of Adaptive Phenomena in the Three Versions | 第58-59页 |
4.7 Adaptive Strategies for the Translation of Figures of Speech in the ThreeChinese Versions | 第59-62页 |
4.7.1 Domestication Adopted in Zhao?s Version | 第60页 |
4.7.2 Foreignization Adopted in Huang?s and Leng?s Versions | 第60-61页 |
4.7.3 Translation Strategies Applied in the Dynamic Adaptation | 第61-62页 |
4.8 Summary | 第62-64页 |
Chapter Five Conclusion | 第64-67页 |
5.1 Findings of the Research | 第64-65页 |
5.2 Limitations of the Research | 第65页 |
5.3 Suggestions for Future Researches | 第65-67页 |
References | 第67-70页 |
Acknowledgements | 第70页 |