Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
1. Introduction | 第11-16页 |
1.1 Research Objects and Significance | 第11-12页 |
1.2 Challenges of Dao De Jing Translation | 第12-13页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第13-15页 |
1.4 Research Methodology of the Thesis | 第15-16页 |
2. Literature Review | 第16-22页 |
2.1 Introduction to Lao-tzu and Dao De Jing | 第16页 |
2.2 Previous Studies on the English Translations of Dao De Jing | 第16-20页 |
2.3 Previous Studies on Eco-translatology | 第20-22页 |
3. An Overview of Eco-Translatology | 第22-28页 |
3.1 Definition of Eco-Translatology | 第22页 |
3.2 Core Concepts | 第22-28页 |
3.2.1 Translator's Role:Translator-centeredness | 第22-24页 |
3.2.2 Translation Process:Adaptation and Selection | 第24-25页 |
3.2.3 Translation Method:Multi-dimensional Transformations | 第25-28页 |
4. Ames's Selective Adaptation in the Pre-translating Process | 第28-38页 |
4.1 Adaptation to Needs | 第28-32页 |
4.1.1 Adaptation to External Needs | 第28-31页 |
4.1.2 Adaptation to Internal Needs--Ames's Interest of Translating Chinese Philosophical Works | 第31-32页 |
4.2 Adaptation to Competence | 第32-35页 |
4.2.1 Ames's Capability of Chinese and English | 第32-33页 |
4.2.2 Ames's Bicultural Competence and Philosophical attainment | 第33-35页 |
4.3 Adaptation to Translational Eco-environment | 第35-38页 |
5. Ames's Adaptive Selection in the Process of Translating | 第38-61页 |
5.1 Selection in Linguistic Dimension | 第38-46页 |
5.1.1 Lexical Level | 第38-43页 |
5.1.2 Syntactical Level | 第43-44页 |
5.1.3 Stylistic Level | 第44-46页 |
5.2 Selection in Cultural Dimension | 第46-53页 |
5.2.1 Philosophical Concepts | 第47-50页 |
5.2.2 Cultural Images | 第50-53页 |
5.3 Selection in Aesthetic Dimension | 第53-61页 |
5.3.1 Imitation of the Aesthetic Art of Dao De Jing | 第54-57页 |
5.3.2 Optimization of the Aesthetic Art of Dao De Jing | 第57-61页 |
6. Conclusion | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-65页 |