首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《终结平均:如何在趋同的世界脱颖而出》(第六章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-8页
Chapter One Introduction to the Translation Project第8-11页
    1.1 Background of the Translation Project第8-9页
    1.2 Significance of the Translation Project第9页
    1.3 Structure of the Translation Report第9-11页
Chapter Two Introduction to the Source Text第11-14页
    2.1 Introduction to the Author第11页
    2.2 Introduction to the Source Text第11-14页
        2.2.1 Publishing Facts of the Source Text第12页
        2.2.2 Main Content of the Source Text第12页
        2.2.3 Textual Analysis and Linguistic Features of the Source Text第12-14页
Chapter Three Theoretical Basis of the Translation Report第14-17页
    3.1 Newmark’s Theory of Text Type第14-15页
    3.2 Semantic Translation and Communicative Translation第15-16页
    3.3 Application of Newmark’s Translation Theory in the Project第16-17页
Chapter Four Difficulties in Translating and Corresponding Solutions第17-26页
    4.1 Difficulties in Translating第17页
    4.2 Translation of Terminologies第17-20页
    4.3 Translation of Long Sentences第20-26页
        4.3.1 Conversion第20-22页
        4.3.2 Division第22-23页
        4.3.3 Restructuring第23-26页
Chapter Five Conclusion第26-28页
    5.1 Findings of the Translation Report第26-27页
    5.2 Problems to be Solved第27-28页
References第28-30页
AppendixⅠSource Text第30-45页
Appendix Ⅱ 中文译文第45-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于在线网站评论的中文文本挖掘
下一篇:珍妮特·温特森三部小说中对《圣经》原型的重释