| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第7-9页 |
| 1.1 任务背景及来源 | 第7页 |
| 1.2 任务要求 | 第7页 |
| 1.3 文本特点 | 第7-8页 |
| 1.4 翻译实践目的及意义 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备阶段 | 第9页 |
| 2.2 初稿定型阶段 | 第9-10页 |
| 2.3 译后检验阶段 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第11-22页 |
| 3.1 功能对等理论下翻译评价标准简介 | 第11-12页 |
| 3.2 词汇的翻译 | 第12-16页 |
| 3.2.1 非技术词的翻译 | 第13页 |
| 3.2.2 纯技术词的翻译 | 第13-15页 |
| 3.2.3 次技术词的翻译 | 第15-16页 |
| 3.3 句子的翻译 | 第16-20页 |
| 3.3.1 常用句式的翻译 | 第16-17页 |
| 3.3.2 名词化现象 | 第17-18页 |
| 3.3.3 长句的翻译 | 第18-20页 |
| 3.4 语篇的翻译 | 第20-22页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第22-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 | 第25-74页 |
| 致谢 | 第74-75页 |