首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

时装绘画类文本英译汉翻译实践报告--以Drawing Fashion为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
第一章 引言第10-11页
第二章 项目描述第11-18页
    2.1 任务介绍第11-12页
        2.1.1 委托方要求第11页
        2.1.2 文本详情第11-12页
        2.1.3 目标受众第12页
    2.2 译前准备第12-14页
        2.2.1 学习背景知识第12-13页
        2.2.2 积累专业术语第13-14页
    2.3 翻译过程第14-17页
        2.3.1 原文语言风格分析第14-16页
        2.3.2 统一专业术语第16页
        2.3.3 翻译执行情况第16-17页
    2.4 译后质量控制第17-18页
        2.4.1 自我审校第17页
        2.4.2 编辑审校第17-18页
第三章 案例分析第18-34页
    3.1 时装绘画类文本语言特点第18页
    3.2 专业术语的翻译第18-24页
        3.2.1 专业术语的难点第19页
        3.2.2 专业术语的处理第19-24页
            3.2.2.1 绘画工具类词汇第19-20页
            3.2.2.2 服装质地类词汇第20-22页
            3.2.2.3 色相色调词汇第22-24页
    3.3 语句翻译的难点与处理方法第24-34页
        3.3.1 无灵主语翻译第24-27页
            3.3.1.1 把英语的无灵主语,译为汉语的无灵主语。第24-25页
            3.3.1.2 保留无灵主语,译为“使”字句或“让”字句第25页
            3.3.1.3 把无灵主语译为汉语的句子第25-26页
            3.3.1.4 把无灵主语译为汉语的状语第26-27页
        3.3.2 名词化结构的翻译第27-34页
            3.3.2.1 将名词化结构译为动词第27-30页
            3.3.2.2 包含派生名词的动词短语第30-32页
            3.3.2.3 说明性质属性的名词化结构第32-34页
第四章 结语第34-36页
参考文献第36-37页
附录A 原文第37-76页
附录B 译文第76-103页
附录C 专业术语表第103-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:公路边坡不同生态护坡形式土壤水分特征分析
下一篇:不同土地利用类型土壤抗剪强度与影响因素关系分析