首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《在世界上的一年:热情游客的旅行记》(3,7章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Text Selection第11-12页
    1.2 Objective and Significance of the Translation第12-13页
    1.3 Structure of the Report第13-14页
Chapter Two DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PRACTICE第14-18页
    2.1 Introduction to the Author第14页
    2.2 Analysis of the Source Text第14-16页
        2.2.1 The content of the source text第15页
        2.2.2 The language characteristics of the source text第15-16页
    2.3 Preparations before Translation第16-18页
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES AND TRANSLATIONMETHODS第18-35页
    3.1 Translation Difficulties第18-20页
        3.1.1 Translation of similes and metaphors第18-19页
        3.1.2 Translation of dashes第19页
        3.1.3 Translation of attributive clauses第19-20页
    3.2 Translation Methods第20-35页
        3.2.1 Methods used in translating similes and metaphors第20-24页
            3.2.1.1 Literal translation第20-23页
            3.2.1.2 Free translation第23-24页
        3.2.2 Methods used in translating dashes第24-28页
            3.2.2.1 Zero transition第25-26页
            3.2.2.2 Translating dashes into words第26-27页
            3.2.2.3 Translating dashes into other punctuations第27-28页
        3.2.3 Methods used in translating attributive clauses第28-35页
            3.2.3.1 Translating attributive clauses into pre-modifiers第29-30页
            3.2.3.2 Translating attributive clauses into coordinated clauses or adverbialclauses第30-33页
            3.2.3.3 Reorganizing the sentence structure第33-35页
Chapter Four SUMMARY第35-37页
    4.1 Translation Experience第35-36页
    4.2 Suggestions for Future Translation第36-37页
REFERENCES第37-39页
Appendix Ⅰ: SOURCE TEXT第39-68页
Appendix Ⅱ: TRANSLATION第68-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:当代艺术语境中对于“失控”的表达
下一篇:脑白质高信号的磁共振影像学研究