首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的儿童科普读物翻译--以The Magic School Bus:inside the Earth的汉译为例

Abstract第11-13页
摘要第14-16页
Chapter One Introduction第16-21页
    1.1 Research Background第16-17页
    1.2 Motivation and Significance of the Research第17-18页
    1.3 Research Methodology第18-19页
    1.4 Layout of the Thesis第19-21页
Chapter Two Literature Review第21-46页
    2.1 Previous Studies on the Translation of Popular Science Writing for Children第21-33页
        2.1.1 Previous Studies on the Translation of Popular Science Writing第21-26页
        2.1.2 Previous Studies on the Translation of Children's Literature第26-28页
        2.1.3 Previous Studies on the Translation of Popular Science Writing for Children第28-33页
            2.1.3.1 The History of Popular Science Writing for Children in Chiha第29-31页
            2.1.3.2 Previous Studies on the Translation of Popular Science Writing for Children第31-33页
    2.2 Previous Studies on the Skopos Theory第33-46页
        2.2.1 The Background of Functionalist Skopos Theory第35-36页
        2.2.2 The Development of Functionalist Skopos Theory第36-39页
        2.2.3 The Core Theory of Functionalist Skopos Theory-----Skopos Theory第39-46页
            2.2.3.1 Translation Brief第40-42页
            2.2.3.2 The Three Rules of Skopos Theory第42-46页
                2.2.3.2.1 The Skopos Rule第42-43页
                2.2.3.2.2 The Coherence Rule第43-44页
                2.2.3.2.3 The Fidelity Rule第44页
                2.2.3.2.4 The Relationship among the Three Rules第44-46页
Chapter Three Redefining Popular Science Writing for Children第46-55页
    3.1 Cognitive Characteristics of Children第46-47页
    3.2 Definition of Popular Science Writing for Children第47-49页
    3.3 Classifications of Popular Science Writing for Children第49页
    3.4 Characteristics of Popular Science Writing for Children第49-53页
        3.4.1 Extensive Knowledge第49-50页
        3.4.2 Scientific Preciseness第50页
        3.4.3 Vivid Literariness第50-51页
        3.4.4 Profound Ideological Content第51-52页
        3.4.5 Strong Interestingness第52页
        3.4.6 Popularity第52-53页
    3.5 Translation Principles for Popular Science Writing for Children第53-55页
Chapter Four The Translation of The Magic School Bus:inside the Earth fromthe Perspective of Skopos Theory第55-85页
    4.1 Text in Case---The Magic School Bus第55-62页
        4.1.1 About the Content第55-56页
        4.1.2 About the Author, Illustrator and Translator第56-58页
        4.1.3 The Magic School Bus in America第58-59页
        4.1.4 The Magic School,Bus in China第59-61页
        4.1.5 The Magic Schoo,Bus: inside the Earth第61-62页
    4.2 Translation Techniques Revealed in the Translation of the Magic School Bus: inside the Earth in View of Skopos Theory第62-85页
        4.2.1 Diction第63-71页
            4.2.1.1 The Translation of Technical Terms第63-64页
            4.2.1.2 Reduplicated Words第64-65页
            4.2.1.3 Onomatopoeia第65-66页
            4.2.1.4 Modal Particles第66-68页
            4.2.1.5 Erhua Words第68-69页
            4.2.1.6 Chinese Four-Character Idioms第69-71页
        4.2.2 Syntax第71-76页
            4.2.2.1 The Translation of Long Sentences第72-73页
            4.2.2.2 The Translation of Sentence Patterns第73-76页
                4.2.2.2.1 Imperative Sentences第74-75页
                4.2.2.2.2 Rhetorical Questions第75-76页
        4.2.3 Rhetoric第76-80页
            4.2.3.1 Repetition第76-78页
            4.2.3.2 Simile第78-79页
            4.2.3.3 Antithesis第79-80页
        4.2.4 Other Translation Techniques第80-85页
            4.2.4.1 The Translation of Titles第81-82页
            4.2.4.2 Amplification第82-83页
            4.2.4.3 Creative Translation第83-85页
Chapter Five Conclusion第85-88页
    5.1 Major Findings of the Study第85-86页
    5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research第86-88页
Bibliography第88-93页
Acknowledgements第93-94页
List of Published Papers第94-95页
附件第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:油菜素内酯相关突变体和转基因水稻的鉴定及其效应的初步分析
下一篇:人工壶腹嵴加速度传感器的设计、制备及传感特性研究