ABSTRACT | 第11页 |
摘要 | 第12-14页 |
Chapter One Introduction | 第14-19页 |
1.1 Background of the Research | 第14-15页 |
1.2 Motivation and Methodology | 第15-17页 |
1.3 Significance of the Research | 第17-18页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第18-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-31页 |
2.1 Introduction | 第19页 |
2.2 Studies on Approach to Translation as Adaptation and Selection | 第19-23页 |
2.2.1 Studies by Hu Gengshen | 第20-21页 |
2.2.2 Studies by Other Scholars both Home and Abroad | 第21-23页 |
2.3 Studies on Mo Yan and Fng Ru Fei Tun | 第23-27页 |
2.3.1 Introduction to Mo Yan and Feng Ru Fei Tun | 第23-26页 |
2.3.2 Studies on Feng Ru Fei Tun | 第26-27页 |
2.4 Studies on Howard Goldblatt and Big Breasts & Wide Hips | 第27-30页 |
2.4.1 Introduction to Goldblatt and Big Breasts & Wide Hips | 第27-29页 |
2.4.2 Studies on Big Breasts & Wide Hips | 第29-30页 |
2.5 Summary | 第30-31页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第31-43页 |
3.1 Introduction | 第31页 |
3.2 Theoretical Basis of the Approach to Translation as Adaptation and Selection | 第31-33页 |
3.3 Translator-centeredness | 第33-37页 |
3.3.1 Translator's Role | 第33-35页 |
3.3.2 Translator's Adaptation and Selection | 第35-37页 |
3.4 Main Points of the Theory | 第37-42页 |
3.4.1 The Interpretation of Translation | 第37页 |
3.4.2 The Interpretation of Translation Process | 第37-39页 |
3.4.3 The Interpretation of Translation Principle and Criterion | 第39-41页 |
3.4.4 The Interpretation of Translation Methods | 第41-42页 |
3.5 Summary | 第42-43页 |
Chapter Four on Goldblatt's Big Breasts & Wide Hips | 第43-86页 |
4.1 Introduction | 第43页 |
4.2 Translational Eco-environment | 第43-46页 |
4.2.1 Translational Eco-environment of Source Text | 第44-45页 |
4.2.2 Translational Eco-environment of Target Text | 第45-46页 |
4.3 Goldblatt's Selective Adaptation | 第46-49页 |
4.3.1 Adaptation to Personal Needs | 第46-47页 |
4.3.2 Adaptation to Translator's Competence | 第47-48页 |
4.3.3 Adaptation to Translational Eco-environment | 第48-49页 |
4.4 Goldblatt's Adaptive Selection | 第49-85页 |
4.4.1 Selections in Linguistic Dimension | 第50-64页 |
4.4.1.1 Introduction to Linguistic Dimensional Transformation | 第50-52页 |
4.4.1.2 Introduction to WordSmith 6.0 | 第52-56页 |
4.4.1.3 Simile and Metaphor | 第56-60页 |
4.4.1.4 Localism | 第60-63页 |
4.4.1.5 Conclusion | 第63-64页 |
4.4.2 Selections in Cultural Dimension | 第64-78页 |
4.4.2.1 Introduction to Cultural Dimensional Transformation | 第65-67页 |
4.4.2.2 Cultural Images | 第67-72页 |
4.4.2.3 Proverbs | 第72-77页 |
4.4.2.4 Conclusion | 第77-78页 |
4.4.3 Selections in Communicative Dimension | 第78-85页 |
4.4.3.1 Introduction to Communicative Dimensional Transformation | 第78-79页 |
4.4.3.2 The Addition of Words and Expressions | 第79-82页 |
4.4.3.3 The Segmentation of Long Sentence | 第82-84页 |
4.4.3.4 Conclusion | 第84-85页 |
4.5 Summary | 第85-86页 |
Chapter Five Conclusion | 第86-89页 |
5.1 Major Findings | 第86-87页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第87-89页 |
Bibliography | 第89-93页 |
Acknowledgements | 第93-94页 |
Publications | 第94-95页 |
附件 | 第95页 |