ACKNOWLEDGEMENTS | 第9-10页 |
ABSTRACT | 第10页 |
摘要 | 第11-13页 |
INTRODUCTION | 第13-17页 |
CHAPTER Ⅰ TRANSLATION PROJECT | 第17-20页 |
1.1 Background | 第17-18页 |
1.2 Task Property | 第18-20页 |
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS | 第20-23页 |
2.1 Preparation before Translation | 第20页 |
2.2 Difficulties in the Process of Translation | 第20-23页 |
CHAPTER Ⅲ STUDY ON TRANSLETION ACTION | 第23-39页 |
3.1 Theoretical Framework that Support Translation | 第23-27页 |
3.1.1 The original thoughts of the skopos theory | 第23页 |
3.1.2 The birth and development of skopos theory | 第23-25页 |
3.1.3 Three rules of skopos theory | 第25-27页 |
3.2 Main Content of Source Text and its Stylistic Features | 第27-28页 |
3.3 Cases Analysis under the Guidance of the Skopos Theory | 第28-39页 |
3.3.1 Reordering | 第29-31页 |
3.3.2 Conversion of part of speech | 第31-33页 |
3.3.3 Translation of numbers | 第33-34页 |
3.3.4 Translation of subjectless sentences | 第34-36页 |
3.3.5 Translation of complex sentences | 第36-39页 |
CHAPTER Ⅳ CULTURAL DIFFERENCES IN NEWS TRANSLATION | 第39-46页 |
4.1 Cultural Differences between English and Chinese News Reports | 第39-40页 |
4.2 Differences in the Chinese and English News Writing | 第40-46页 |
4.2.1 Restructuring | 第41-43页 |
4.2.2 Compilation | 第43-44页 |
4.2.3 Domestication and foreignization | 第44-46页 |
CONCLUSION | 第46-48页 |
WORKS CITED | 第48-51页 |
APPENDIX 1 | 第51-65页 |
APPENDIX 2 | 第65-83页 |