口语机器翻译中的零代词处理方法研究
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第1章 绪论 | 第9-17页 |
1.1 本论文研究的目的和意义 | 第9-10页 |
1.2 国内外研究现状及发展趋势 | 第10-15页 |
1.2.1 机器翻译研究现状 | 第10-11页 |
1.2.2 口语机器翻译研究现状 | 第11-12页 |
1.2.3 零代词的指代消解研究现状 | 第12页 |
1.2.4 口语会话研究难点 | 第12-15页 |
1.3 本文主要研究工作和创新点 | 第15页 |
1.3.1 主要研究工作简述 | 第15页 |
1.3.2 创新点 | 第15页 |
1.4 论文组织结构 | 第15-17页 |
第2章 相关技术综述 | 第17-31页 |
2.1 统计机器翻译方法 | 第17-18页 |
2.2 基于空语类的机器翻译 | 第18-23页 |
2.2.1 空语类的定义 | 第18-19页 |
2.2.2 空语类的划分 | 第19-20页 |
2.2.3 汉英间空语类的差异以及难点 | 第20-22页 |
2.2.4 空语类在机器翻译中的应用 | 第22-23页 |
2.3 零代词指代消解技术 | 第23-31页 |
2.3.1 零代词定义 | 第23-24页 |
2.3.2 零代词指代消解常用方法研究 | 第24-25页 |
2.3.3 条件随机场 | 第25-26页 |
2.3.4 支持向量机 | 第26-31页 |
第3章 统计机器翻译中零代词处理方法研究 | 第31-43页 |
3.1 零代词恢复的价值以及存在的问题 | 第31页 |
3.2 基于枢轴法的零代词恢复 | 第31-33页 |
3.3 针对零代词位置的推断 | 第33-38页 |
3.3.1 基于规则的方法 | 第33-34页 |
3.3.2 序列标注法 | 第34-36页 |
3.3.3 融入语义特征的方法 | 第36-38页 |
3.4 融入双语信息的语料重构 | 第38-40页 |
3.4.1 基本假设 | 第38-39页 |
3.4.2 词对齐技术 | 第39-40页 |
3.4.3 主要方法 | 第40页 |
3.5 口语机器翻译中的零代词处理方法 | 第40-43页 |
第4章 实验及结果分析 | 第43-52页 |
4.1 实验设计 | 第43-47页 |
4.1.1 语料划分 | 第43-45页 |
4.1.2 验证性实验 | 第45-46页 |
4.1.3 代词恢复实验 | 第46-47页 |
4.2 机器翻译评价方法及显著性检验 | 第47-49页 |
4.3 结果及分析 | 第49-52页 |
4.3.1 零代词识别实验 | 第49-50页 |
4.3.2 机器翻译实验 | 第50-52页 |
结论 | 第52-53页 |
参考文献 | 第53-57页 |
攻读学位期间发表论文与研究成果清单 | 第57-58页 |
致谢 | 第58页 |