首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念隐喻视角下莎剧的谚语及其汉译研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction第10-16页
    1.1 Research background第10-11页
    1.2 Objective and significance of the research第11-13页
        1.2.1 Objective of the research第11-12页
        1.2.2 Significance of the research第12-13页
    1.3 Theoretical basis and methology第13-14页
        1.3.1 Theoretical basis第13-14页
        1.3.2 Methodology第14页
            1.3.2.1 Combining description with explanation第14页
            1.3.2.2 Contradistinctive analysis第14页
            1.3.2.3 Instance analysis第14页
    1.4 Source of proverbs第14页
    1.5 Structure of the thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-23页
    2.1 Study on conceptual metaphor第16-18页
    2.2 Literature review on proverbs第18-21页
        2.2.1 Domestic studies on proverbs第18-20页
        2.2.2 Foreign studies on proverbs第20页
        2.2.3 Studies on the proverbs in Shakespeare's plays第20-21页
    2.3 Studies on conceptual metaphor translation第21-22页
    2.4 Summary第22-23页
Chapter 3 Theoretical Basis of Studying on the proverbs in Shakespeare's Plays第23-30页
    3.1 Rhetorical metaphor and conceptual metaphor第23-25页
        3.1.1 Traditional study on metaphor第23-24页
        3.1.2 Cognitive study on metaphor第24-25页
    3.2 Basic concept of conceptual metaphor第25-28页
        3.2.1 Cognitive essence of conceptual metaphor第25-26页
        3.2.2 Systematicness of conceptual metaphor第26-27页
        3.2.3 Inner structure of conceptual metaphor: Cross-domain mapping第27-28页
    3.3 Summary第28-30页
Chapter 4 Cognitive Analysis of the Proverbs in Shakespeare's Plays from the Perspective of Conceptual Metaphor第30-42页
    4.1 Proverb and idiom第30-33页
        4.1.1 Definition of proverb第30-31页
        4.1.2 Definition and classification of idiom第31-32页
        4.1.3 Differences between proverb and phrase, popular saying, maxim第32-33页
            4.1.3.1 Proverb and phrase第32-33页
            4.1.3.2 Proverb and popular saying第33页
            4.1.3.3 Proverb and maxim第33页
    4.2 The distribution and classification of the proverbs in the four tragedies and comedies第33-35页
        4.2.1 The distribution of the proverbs in the four tragedies and comedies第33-34页
        4.2.2 The classification of the proverbs in the four tragedies and comedies第34-35页
    4.3 Metaphors of the proverbs in Shakespeare's plays第35-40页
        4.3.1 Metaphorical cognition of the proverbs in Shakespeare's plays第35-38页
            4.3.1.1 Structure of the proverbs in Shakespeare's plays and the formation of the metaphors第35-38页
        4.3.2 The metaphor types in the proverbs of Shakespeare's plays第38-39页
            4.3.2.1 The tenor and vehicle show up together第38页
            4.3.2.2 Sentential metaphor第38-39页
        4.3.3 Metaphorical semantic cognition of the proverbs第39-40页
    4.4 Summary第40-42页
Chapter 5 Analysis of the Chinese Translations of the Proverbs in Shakespeare's Plays from the Perspective of Conceptual Metaphor第42-50页
    5.1 Chinese translation of the proverbs in Shakespeare's plays第42-43页
    5.2 Equity mapping translation第43-46页
    5.3 Excursion equivalence mapping translation第46-49页
    5.4 Summary第49-50页
Chapter 6 Conclusions第50-52页
    6.1 Major findings and conclusions第50-51页
    6.2 Limitations and suggestions第51-52页
Bibliography第52-56页
Acknowledgements第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:基于信道状态信息预测的中继选择方法研究
下一篇:车牌识别中关键算法的改进研究