首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克文本类型理论指导下的科普文章汉译报告

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Background of the Translation Practice第9页
    1.2 Brief Introduction of the Translation Practice第9-10页
    1.3 Objectives of the Translation Practice第10-11页
    1.4 Significance of the Translation Practice第11-12页
Chapter Two Preparations for the Translation第12-19页
    2.1 Characteristic Analysis of Popular Science Articles第12-15页
        2.1.1 Stylistic Features of Popular Science Articles第12-14页
        2.1.2 Structural Features of the Selected Popular Science Articles第14-15页
        2.1.3 Lexical Features of the Selected Popular Science Articles第15页
    2.2 Literature Review of Popular Science Translation第15-19页
Chapter Three Establishment of Translation Strategies第19-23页
    3.1 Newmark's Text Type Theory第19-20页
    3.2 Semantic Translation & Communicative Translation第20-21页
    3.3 Guiding Significance of Newmark's Text Type Theory to Popular ScienceTranslation第21-23页
Chapter Four Case Analysis第23-33页
    4.1 Translation of Words第23-25页
        4.1.1 Literal translation第23页
        4.1.2 Transliteration第23-24页
        4.1.3 Annotation第24-25页
    4.2 Translation of Sentences第25-30页
        4.2.1 Four-character Pattern Translation第25-28页
        4.2.2 Symmetrical Translation第28页
        4.2.3 Transformation of Punctuation第28-29页
        4.2.4 Conversion of the Part of Speech第29-30页
    4.3 Translation of Paragraphs第30-33页
        4.3.1 Amplification第30-31页
        4.3.2 Linear Translation第31-33页
Chapter Five Conclusion第33-35页
    5.1 Reflections in the Translation Practice第33页
    5.2 Limitations in the Translation Practice第33-34页
    5.3 Enlightenment for the Further Translation第34-35页
References第35-37页
Appendix第37-107页
Acknowledgements第107-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:原油和烃源岩中C5-C13轻烃馏分定性定量分析及分子标志物探索
下一篇:填芯加固技术对混凝土管桩的水平承载性能影响研究