首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学与对等理论谈流行音乐文献翻译

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
绪论第6-7页
第一章 流行音乐文献与一般音乐文献的共性与个性第7-10页
第二章 翻译视角下的“接受美学”与“功能对等”第10-15页
 第一节 以读者为中心的“接受美学”第10-11页
 第二节 “功能对等”与“文化对等”第11-13页
 第三节 翻译中的“接受美学”第13-15页
第三章 “接受美学”指导下的音乐文献翻译第15-26页
 第一节 迎合读者的译文第16-18页
 第二节 偏离读者的译文第18-19页
 第三节 提供新信息的译文第19-26页
第四章 “接受美学”在流行音乐歌词翻译中的体现第26-37页
第五章 流行音乐文献翻译中的“功能对等”第37-49页
 第一节 “对等理论”发展新动向第37-38页
 第二节 “功能对等”的体现第38-43页
 第三节 “文化对等”的体现第43-49页
结论第49-50页
参考文献第50-52页
附录第52-57页
致谢第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:试论二胡演奏与书法艺术
下一篇:理查·施特劳斯作品中的织体--以《理查图斯特拉如是说》及《英雄生涯》为例