首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从跨文化交际的角度看霍克斯《红楼梦》译本中的习语翻译

中文摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-11页
   ·BRIEF INTRODUCTION OF HONGLOUMENG第8页
   ·THE TRANSLATION OF HONGLOUMENG AND COMMENTS ON THE TWO COMPLETE VERSIONS第8-9页
   ·RESEARCH QUESTIONS AND THESIS STATEMENT第9-11页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第11-21页
   ·CULTURE AND TRANSLATION第11-12页
     ·The Definition of Culture第11-12页
     ·Language,Culture and Translation第12页
   ·IDIOM TRANSLATION AND CULTURE第12-15页
     ·Definition of Idiom第12-13页
     ·Idioms,Culture and Idiom Translation第13-15页
   ·STUDIES ON THE TRANSLATION OF IDIOMS IN HONGLOUMENG第15-18页
   ·BASIC CONCEPTS FOR ANALYSIS第18-21页
CHAPTER THREE PERSPECTIVE OF CROSS-CULTURE COMMUNICATION—CULTURAL UNIVERSALITY AND PECULIARITY第21-30页
   ·CULTURAL UNIVERSALITY AND ITS REFLECTIONS第21-24页
     ·Similar Human Physiological Structures and Cognitive Ability第22-23页
     ·Similar Natural Conditions and Resources第23-24页
   ·CULTURAL PECULIARITY AND ITS REFLECTIONS第24-26页
     ·Different Geographical Environment第24-25页
     ·Different Thinking Modes and Cognitive Angles第25-26页
   ·CULTURAL UNIVERSALITY AND PECULIARITY IN IDIOMS第26-30页
     ·Reflections of Cultural Universality in Idioms第26-27页
     ·Reflections of Cultural Peculiarity in Idioms第27-30页
CHAPTER FOUR STUDY ON HAWKES' IDIOM TRANSLATION第30-42页
   ·IDIOMS WITH CULTURAL METAPHORS AND THEIR TRANSLATION METHODS第30-37页
   ·IDIOMS WITH UNIVERSAL METAPHORS AND THEIR TRANSLATION METHODS第37-42页
CHAPTER FIVE INTERPRETATION OF HAWKES' IDIOM TRANSLATION第42-46页
   ·CONDITIONS OF FOREIGNIZATION第42-43页
   ·CONDITIONS OF DOMESTICATION第43-46页
CHAPTER SIX CONCLUSIONS第46-48页
ACKNOWLEDGEMENTS第48-49页
REFERENCES第49-52页
APPENDIX Ⅰ第52-81页
APPENDIX Ⅱ第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:跨国公司环境侵权法律责任研究
下一篇:一个民间小戏剧种的生成与演变--京南乡村诗赋弦研究