首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》委婉语的英译研究

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-10页
INTRODUCTION第10-14页
CHAPTER ONE AN OVERVIEW OF EUPHEMISM第14-25页
   ·AN OVERVIEW OF EUPHEMISM第14-16页
   ·THE ORIGIN OF EUPHEMISM第16-17页
   ·THE FUNCTIONS OF EUPHEMISM第17-20页
     ·Evasive function第17-18页
     ·Politeness function第18-19页
     ·Cosmetic function第19-20页
   ·CHARACTERISTICS OF EUPHEMISM IN HONGLOU MENG第20-25页
     ·Hierarchy第21-22页
     ·Aestheticism第22-23页
     ·Nationality第23-25页
CHAPTER TWO THE TRANSLATION OF EUPHEMISM EUPHEMISM AND THE APPLICATION OF TRANSLATION PRINCIPLES第25-32页
   ·THE TRANSLATION OF EUPHEMISM第25-28页
     ·Language, culture and translation第25-26页
     ·Translatability of euphemism第26-28页
   ·TRANSLATION PRINCIPLES APPLIED TO EUPHEMISM TRANSLATING第28-32页
     ·The Skopos Theory第28-30页
     ·Initial Norm第30-32页
CHAPTER THREE STRATEGIES OF EUPHEMISM TRANSLATION第32-41页
   ·TRANSLATION STRATEGIES第32-33页
   ·FACTORS INFLUENCING THE CHOICE OF STRATEGIES第33-41页
     ·Translation purpose第34-35页
     ·Target reader第35-36页
     ·Ideology第36-39页
     ·Status of source texts第39-41页
CHAPTER FOUR THE TRANSLATION OF EUPHEMISM IN HONGLOU MENG第41-78页
   ·CLASSIFICATION OF EUPHEMISM IN HONGLOU MENG第41-58页
     ·Euphemisms about death第42-52页
     ·Euphemisms about disease第52-53页
     ·Euphemisms about sex第53-55页
     ·Euphemisms about excreta and secretion第55-58页
   ·FORMS OF FOREIGNIZATION第58-62页
     ·Literal translation第58-60页
     ·Literal translation with footnotes第60-62页
   ·FORMS OF DOMESTICATION第62-69页
     ·Free translation第62-63页
     ·Explanation added in text第63-65页
     ·Image transformation第65-67页
     ·Omission第67-69页
   ·BRIEF SUMMARY第69-71页
   ·OTHER FEATURES OF EUPHEMISM TRANSLATING IN THE TWO VERSIONS第71-78页
     ·Simplification vs. diversification第71-72页
     ·Degree of euphemizing第72-75页
     ·Dysphemization of euphemisms第75-78页
CONCLUSION第78-81页
BIBLIOGRAPHY第81-86页
APPENDIX—1第86-88页
 TABLE---1第86-88页
APPENDIX—2第88-89页
ACKNOWLEDGEMENTS第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:论尼日利亚专利法律制度
下一篇:论池莉婚恋小说创作的演变流程